Български законник Седмичен законник Главен счетоводител За Експертис Настолник… Трудово право Семинар Бюджет 1000 въпроса…
По тематика > Търговско и облигационно право > Нормативни актове > Международноправни актове > Договори > ФИНАНСОВ ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКАТА ИНВЕСТИЦИОННА БАНКА (БЪЛГАРИЯ - ПРОЕКТ "ДУНАВ МОСТ - ТРАНШ II")
ВЪВЕДЕТЕ ВАШАТА ПАРОЛА ЗА ДОСТЪП
Не сте абонат на Експертис?
Разгледайте вариантите ни за АБОНАМЕНТ

ФИНАНСОВ ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ЕВРОПЕЙСКАТА ИНВЕСТИЦИОННА БАНКА (БЪЛГАРИЯ - ПРОЕКТ "ДУНАВ МОСТ - ТРАНШ II")

ДВ. бр. 34 от 04.05.2012г.

Ратифициран със закон, приет от XL Народно събрание на 12 октомври 2005 г., ДВ, бр. 85 от 2005 г.
В сила за Република България от 25 октомври 2005 г.
Обн., ДВ, бр. 34 от 4 май 2012 г., изм., ДВ, бр. 34 от 4 май 2012 г.

 

history Този договор ("България - проект Дунав мост - Б") се сключва между правителството на Република България, действащо чрез Министерството на финансите, ул. г. С. Раковски 102, София 1040, България, представлявано от г-н Милен Велчев, министър на финансите, и чрез Министерството на транспорта и съобщенията, ул. Дякон Игнатий 9, София 1000, България, представлявано от г-н Николай Василев, министър на транспорта и съобщенията, по-долу наричано "заемополучател", от една страна, и Европейската инвестиционна банка със седалище бул. Конрад Аденауер 100, Люксембург - Кирхберг, Велико херцогство Люксембург, представлявана от г-н Райнер Саербек, началник на отдел, и г-н Джан Доменико Спота, главен съветник, по-долу наричана "банката", от друга страна.
Като се има предвид, че:
1. Съветът на Европейските общности прие план за действие на Европейската общност за подпомагане на България в подкрепа на нейните усилия за осъществяване на политическите и икономическите реформи.
2. Съветът на управителите на Европейската инвестиционна банка взе предвид това решение и разреши отпускането на последващи заеми за инвестиционни проекти в България.
3. На 14 юли 1997 г. беше подписано рамково споразумение (по-долу наричано "рамковото споразумение") между банката и България, отнасящо се до тази финансова операция и приложимо към този договор (по-долу наричан "договорът").
4. На 5 юни 2000 г. заемополучателят и правителството на Румъния са подписали Споразумение за техническите, финансовите, правните и организационните въпроси, свързани с изграждането на нов граничен комбиниран (пътен и железопътен) мост между двете страни на река Дунав (по-долу наричано "споразумението", копие от което е приложено към този договор като приложение C).
5. Като част от политиката си за присъединяване към Европейския съюз и в съответствие със споразумението заемополучателят предлага да предприеме проект (по-долу наричан "проектът"), състоящ се от проектиране и строителство на нов комбиниран пътен и железопътен мост над река Дунав, както е описано по-подробно в техническото описание, дадено в приложение A към договора (наричано по-долу "техническото описание").
6. Заемополучателят е учредил управляващ комитет, представляващ Министерския съвет, за да координира всички политически решения, свързани с развитието на проекта от страна на заемополучателя. Управляващият комитет е делегирал всички решения по изпълнението на проекта на Звеното за изпълнение и управление на проекта.
7. Приблизителната обща стойност на проекта е 180 милиона евро, която включва непредвидени разходи, но не включва данъци и такси.
8. Стойността на проекта се финансира, както следва:
Собствени средства на заемополучателя, безвъзмездни помощи от Европейския съюз, безвъзмездни помощи и заеми от AFD и KfW

9. Заемополучателят възнамерява да поиска от Европейския съюз принос чрез безвъзмездна помощ за подготовката и строителството на Проекта по програма ISPA на обща стойност, равна на 75 милиона евро.
10. За да допълни изискваното финансиране, заемополучателят е поискал от банката заеми в размер, равняващ се на 70 милиона евро.
11. Съгласно член 3 на рамковото споразумение заемополучателят се съгласява, че лихвата и всички други плащания, дължими на банката и произтичащи от дейности, посочени в същото рамково споразумение, както и активите и приходите на банката, свързани с тези дейности, ще бъдат освободени от данък. Никоя дейност на банката на територията на заемополучателя, свързана с какъвто и да е въпрос, обхванат от рамковото споразумение, сама по себе си няма да прави банката или нейните активи предмет на данъчно облагане, освен на общо приложимите непреки данъци.
12. Съгласно член 4 от рамковото споразумение за времетраенето на която и да е финансова операция, сключена съгласно рамковото споразумение, заемополучателят се задължава да:
(а) гарантира, че:
(i) бенефициентите могат да обменят във всяка изцяло конвертируема валута по преобладаващия пазарен обменен курс към датата на падежа сумите в националната валута на заемополучателя, необходими за навременното плащане на всички суми, дължими към банката по отношение на заемите и гаранциите, във връзка с който и да е проект, и
(ii) тези суми ще се превеждат свободно, незабавно и ефективно, и
(b) гарантира, че:
(i) банката може да обменя във всяка напълно конвертируема валута по преобладаващия пазарен обменен курс сумите в националната валута на заемополучателя, получени от банката посредством плащанията, произтичащи от заемите и гаранциите или каквато и да е друга дейност, и че банката може свободно, незабавно и ефективно да превежда така обменените суми; или по свой избор
(ii) може свободно да се разпорежда с тези суми на територията на заемополучателя.
13. След като се увери, че финансирането на проекта попада в обхвата на нейните функции и че съответства на целите на рамковото споразумение, и като взе предвид въпросите, цитирани тук, банката отпусна по Финансовия договор от 8 декември 2000 г. първия кредит на заемополучателя в размер, еквивалентен на петдесет милиона евро. Сега банката е приела решение да даде ход на искането на заемополучателя за остатъка от изискваното финансиране в размер, равен на двадесет милиона евро.
14. Статутът на банката предвижда банката да гарантира, че предоставените от нея средства се използват възможно най-рационално в интерес на Европейската общност и съответно сроковете и условията по заемните й операции следва да бъдат в съгласие с политиката на Европейската общност.
15. Изпълнението на този договор от страна на заемополучателя е надлежно потвърдено при условията, дадени в анекс I.
Министерството на транспорта и съобщенията отговаря за цялостното изпълнение на този договор от страна на заемополучателя.
16. Позоваванията в настоящото на "членове", "точки", "параграфи", "букви", "абзаци", "приложения" и "анекси" са позовавания съответно на членовете, точките, преамбюла, параграфите, буквите, абзаците, приложенията и анексите, включени в този договор.
Поради това с настоящото страните се споразумяват за следното:

history Плащане
Член 1
1.01. Размер на заема
По силата на този договор банката утвърждава в полза на заемополучателя и заемополучателят приема кредит (по-долу наричан "кредитът") в размер, равен на 20 000 000 евро, който се използва единствено с цел финансиране на част от разходите по проекта.
1.02. Процедура за плащане
А. Банката ще отпусне кредита на не повече от четири транша. Размерът на всеки транш ще бъде не по-малък от пет милиона евро и не повече от петнадесет милиона евро, освен ако не представлява остатъчната неусвоена част от кредита или равностойността му. Транш, заявен от заемополучателя в съответствие с подпараграф 1.02 В, се нарича по-долу "транш".
В. (изм., ДВ, бр. 34 от 2012 г.) До 31 декември 2012 г. заемополучателят може периодично да представя на банката писмено искане ("искане за плащане") за отпускане на транш. Искането за плащане ще определя:
(a) размера и валутата, в които се отпуска траншът;
(b) предпочитаната дата на плащане, като по подразбиране банката може да плати транша до четири календарни месеца от датата на искането за плащане;
(c) дали траншът ще бъде: (i) с фиксиран лихвен процент, определен в съответствие с подпараграф 3.01.А (такъв транш ще се нарича "транш с фиксиран лихвен процент"); или (ii) с плаващ лихвен процент, определен в съответствие с точка 3.01.В (транш с плаващ лихвен процент с променлив спред или транш с VSFR); и
(d) фиксирания лихвен процент, ако има такъв, посочен от банката без обвързване.
Заемополучателят предоставя на банката доказателство, че лицето или лицата, които подписват исканията за плащане, са надлежно упълномощени за това.
Подчинено на условията на подпараграф 1.02.С, всяко искане за плащане е неотменимо.
С. Ако искането съответства на подпараграф 1.02.В, между 10 и 15 дни преди датата на плащане банката предоставя на заемополучателя уведомление (по-долу "уведомление за плащане"), което:
(а) потвърждава размера и валутата на транша;
(b) потвърждава дали траншът ще бъде транш с фиксиран лихвен процент, или е транш с VSFR и се уточнява фиксираният лихвен процент, определен в съответствие с точка 3.01; и
(c) определя датата на планираното плащане на транша (по нататък "планирана дата на плащане"), която е предмет на условията на параграф 1.04.
При условие че един или повече от елементите, определени в уведомлението за плащане, не отговарят на съответстващите им елементи, ако има такива, от искането за плащане, заемополучателят може да отмени искането си с известие до банката в рамките на три работни за Люксембург дни след получаване на уведомлението за плащане, като въз основа на това искането за плащане и уведомлението за плащане няма да бъдат в сила.
За целите на този договор "Работен ден за Люксембург" означава ден, в който търговските банки в Люксембург са отворени за бизнеса.
D. Плащането на всеки транш ще се извършва по такава банкова сметка на името на заемополучателя, за която заемополучателят ще уведоми банката в искането за плащане.
1.03. Валута на плащането
В зависимост от наличността банката изплаща всеки транш във валутата, която заемополучателят е предпочел. Валутата на плащане ще бъде еврото или всяка друга валута, която се търгува широко на основните чуждестранни обменни пазари и която в случай на транш с VSFR е валута, която банката предлага при финансиране с променлив курс. Плащането на всички траншове с VSFR ще се извършва в не повече от три валути общо.
За изчисляването на сумите, които се плащат във валута, различна от еврото, и за да определи тяхната равностойност във валутата на кредита, банката прилага референтните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка във Франкфурт, в този ден в рамките на петнадесет дни преди датата на плащането, който банката реши.
1.04. Условия на плащането
А. Плащането на първия транш съгласно параграф 1.02 ще бъде в зависимост от изпълнението на следните условия до удовлетворяване на банката, а именно - преди датата на искането за плащане:
(а) юридическият съветник на заемополучателя е издал юридическо становище относно надлежното изпълнение на този договор от заемополучателя и относно съответната документация във форма и със съдържание, които са установени в приложение ІІ към настоящото;
(b) Звеното за управление и изпълнение на проекта, посочено в параграф 6.11, е налично и удовлетворява банката;
(c) нает е международен консултант в съответствие с параграф 6.12, за да предоставя помощ на Звеното за управление и изпълнение на проекта, който удовлетворява банката.
В. Плащането на всеки транш, следващ първия, е в зависимост от условието банката да е получила на или преди датата на съответното искане за плащане:
(a) заверени верни копия от договора или договорите, който/които е/са били финансиран/и с всички платени предходни траншове, който договор или които договори ще са били сключени при удовлетворяващи банката условия; и
(b) удовлетворяващо банката доказателство от заемополучателя, удостоверяващо, че средствата са изразходвани по перата, които трябва да се финансират от банката в съответствие с техническото описание (без данъците и таксите, дължими в България), на обща стойност, равна на всички плащания на предишните траншове, минус сума, равна на 3 милиона евро, с изключение на последното плащане.
За изчисляване на равностойността в евро на изразходваните суми банката прилага обменния валутен курс, посочен в параграф 1.03.
С. По-нататък всяко такова плащане ще е в зависимост от получаването от банката на потвърждение, удовлетворяващо банката, че по всяко време достатъчно други средства от национални източници, гарантиращи своевременното завършване и изпълнение на проекта в съответствие с приложение А, са на разположение на заемополучателя.
D. Ако която и да е част от доказателство, представено от заемополучателя, не е удовлетворяваща за банката, банката може или да действа в съответствие с подпараграф 1.05.В, или тя може да плати пропорционално по-малко от исканата сума.
1.05. Комисиона за отсрочка
A. При искане от страна на заемополучателя банката отлага плащането на който и да е транш изцяло или частично до посочена от заемополучателя дата, която дата не може да попада извън шестте месеца след планираната дата на плащане. В такъв случай заемополучателят заплаща обезщетение за отсрочка така, както е определено съобразно подпараграф 1.05.С по-долу. Което и да е искане за отсрочка е в сила по отношение на транш само ако е направено седем работни за Люксембург дни преди планираната дата на плащане.
B. Ако някое от условията, посочени в параграф 1.04, не са изпълнени към определената дата, плащането се отлага за дата, договорена между банката и заемополучателя, която се пада не по-рано от седем работни дни в Люксембург след изпълняването на всички условия за плащане.
C. Ако плащането на който и да е транш се отсрочи, независимо дали по искане на заемополучателя или по причини на неизпълнение на кое да е от условията за плащане, заемополучателят, по изискване от банката, заплаща обезщетение върху размера на сумата, чието плащане се отлага. Такова обезщетение ще се натрупва от планираната дата на превода до действителната дата на плащане или, както може да бъде случаят, до датата на отмяна на транша при курс, равен на R1 минус R2, където:
R1 означава лихвеният процент, който би се прилагал периодично съгласно параграф 3.01, ако траншът е бил платен на планираната дата на плащане, и
R2 означава съотносимият междубанков курс (както е определен тук), намален с 0,125 % (12,5 основни пункта), при условие че за целите на определянето на съотносимия междубанков курс във връзка с този параграф 1.05 съответните периоди са последователните едномесечни периоди, започващи от планираната дата на плащане.
Освен това горепосоченото обезщетение:
(а) ако отсрочването надвишава един месец, се натрупва в края на всеки месец;
(b) се изчислява, като се прилага конвенцията за изчисляване на дните, приложима към R1; и
(c) когато R2 надвишава R1, се определя на нула.
За целите на този договор "съотносимият междубанков курс" означава:
(х) по отношение на кой да е лихвен период от един месец или повече лихвения процент по междубанковите депозити за период от брой цели месеци, кореспондиращ на продължителността на такъв лихвен период; и
(y) по отношение на всеки лихвен период, по-кратък от един месец, лихвения процент по междубанковите депозити за период от един месец, предлаган на основния междубанков пазар на съответната валута (за щатския долар на Лондонския междубанков пазар и за еврото - на междубанковия пазар в еврозоната), по избор на банката.
1.06. Отмяна и суспендиране на кредита
A. Заемополучателят може по всяко време чрез уведомление до банката с незабавно действие да отмени изцяло или частично неусвоената част от кредита. Независимо от това уведомлението няма да е в сила за транш, чиято текуща планирана дата за плащане се пада в рамките на седем работни дни за Люксембург, считано от дата на уведомлението. Заемополучателят, освен както е установено по-долу, не поема пасиви под формата на обезщетение или по друг начин към банката по причина на тази отмяна.
Ако заемополучателят отмени транш, който е бил предмет на уведомление за плащане (такъв транш се наричан по-долу "оповестен транш", каквато и да е базата на лихвения му процент), той трябва да плати обезщетение върху отменената сума, ако оповестеният транш е транш с фиксиран лихвен процент. В съответствие с подпараграф 4.02. В такова обезщетение се изчислява по отношение на период, текущ от датата ("началната дата"), която е по-късна от:
(a) датата на уведомлението за отмяна; и
(b) съобщената планирана дата на плащане на оповестения транш,
до планираната крайна дата за връщането му.
За тази цел:
(x) позоваванията в подпараграф 4.02.В към датата за предсрочно погасяване се отнасят до началната дата; и
(y) отменената сума се счита за отпусната и погасена към началната дата.
Обезщетението се изплаща в срок от седем дни, считано от изискването.
B. Банката може чрез уведомление до заемополучателя изцяло или частично да суспендира неплатената част на кредита по всяко време и с незабавно действие:
(a) съгласно условията, посочени в параграф 4.03 или параграф 10.01; или
(b) ако възникнат изключителни обстоятелства, които засягат неблагоприятно достъпа на банката до съответните международни капиталови пазари.
Такова суспендиране продължава, докато банката уведоми заемополучателя, че той може отново да тегли от кредита, или, какъвто може да бъде случаят, докато банката отмени суспендираната сума, както е предвидено по-долу.
Освен това банката може с уведомление до заемополучателя изцяло или частично да отмени неотпусната част от кредита при условията на букви (а) и (b) по-горе, винаги предмет (в случая на параграф 4.03) на изпълнение на съответните процедури, определени във всеки подпараграф на параграф 4.03. Банката може също чрез уведомление до заемополучателя да отмени транш, плащането на който е отложено по подпараграф 1.05.А или В с повече от общо шест месеца.
Независимо от това банката няма право да суспендира или отменя на основание на буква (b) по-горе, който и да е оповестен транш.
C. Ако банката суспендира оповестен транш единствено на основание на подпараграф 1.06.В, буква (а), заемополучателят заплаща обезщетение върху суспендираната сума по начина, предвиден в подпараграф 1.05.С.
Ако банката отмени оповестен транш с фиксирана лихва единствено на основание посочената буква (а), заемополучателят заплаща обезщетение върху отменената сума, изчислена в съответствие с подпараграф 1.06.А, при условие че не се заплаща обезщетение при отмяната единствено на основание на случай, посочен в подпараграф 4.03.А.
Ако банката отмени оповестен транш с VSFR по указаната буква (а) на основание на случай, посочен в параграф 10.01, заемополучатетелят заплаща обезщетение върху отменената сума, изчислено на базата на подпараграф 10.03.В и натрупващо се за периода, текущ от по-късната дата от:
(а) датата на уведомлението за отмяна; и
(b) съобщената планирана дата за плащане на оповестения транш до планираната крайна дата за погасяване на оповестения транш.
D. (изм., ДВ, бр. 34 от 2012 г.) Банката може по всяко време след 31 декември 2012 г. чрез уведомление до заемополучателя да отмени която и да е част от кредита, по отношение на която не е правено никакво плащане.
Заемополучателят няма да поеме никакви пасиви чрез обезщетение или по друг начин към банката по причини на която и да е отмяна по този подпараграф 1.06.D.
1.07. Суми, дължими по член 1
Комисионите, дължими по силата на член 1, се заплащат в евро.


   Реклама:
 

сп. "Български законник"

 

в. "Седмичен законник"

 

в. "Главен счетоводител"

 
  вижте пълния списък...   вижте пълния списък...   вижте пълния списък...