Документът има по-нова версия, която е достъпна само за абонати.
НАРЕДБА № 8 ОТ 27 ФЕВРУАРИ 2015 г. ЗА ФИТОСАНИТАРНИЯ КОНТРОЛ
ДВ. бр. 19 от 13.03.2015г.
Обн., ДВ, бр. 19 от 13 март 2015 г.
Глава първа. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
history
Чл. 1. С тази наредба се уреждат:
1. фитосанитарният контрол и защитните мерки срещу въвеждането и разпространението в страната и в другите държави членки на карантинни вредители по растенията и растителните продукти при:
а) внос и транзитно преминаване на растения, растителни продукти и други обекти;
б) износ и реекспорт на растения, растителни продукти и други обекти;
в) производство, преработка, отглеждане и движение на растения и растителни продукти;
2. образците на фитосанитарен сертификат и на фитосанитарен сертификат за реекспорт или електронният им еквивалент, определени в Международната конвенция по растителна защита, одобрена от Конференцията на Международната организация по земеделие и прехранване - ноември 1997 г. (ДВ, бр. 75 от 2005 г.), ратифицирана със закон (ДВ, бр. 32 от 2005 г.).
history
Чл. 2. (1) Българската агенция по безопасност на храните (БАБХ) осъществява фитосанитарния контрол върху растенията, растителните продукти и другите обекти, с които могат да се пренасят и разпространяват карантинни вредители.
(2) Българската агенция по безопасност на храните е единственият компетентен държавен орган, отговорен за извършване на фитосанитарния контрол в Република България.
history
Чл. 3. (1) Вносът на растения, растителни продукти и други обекти, подлежащи на фитосанитарен контрол, се осъществява през гранични инспекционни фитосанитарни пунктове (ГИФП) на граничните контролно-пропускателни пунктове (ГКПП), определени от Министерския съвет.
(2) Транзитно преминаване, износ и реекспорт на растения, растителни продукти и други обекти, подлежащи на фитосанитарен контрол, се осъществяват през ГКПП.
(3) На всеки ГИФП БАБХ осигурява минимални условия за провеждане на фитосанитарен контрол, посочени в приложение № 8.
(4) Българската агенция по безопасност на храните изпраща на Европейската комисия и на компетентните органи на другите държави членки списък на ГИФП на ГКПП и при всяка промяна незабавно ги уведомява.
Глава втора. ПРАВОМОЩИЯ НА ОРГАНИТЕ ЗА ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ
history
Чл. 4. (1) Фитосанитарният контрол се осъществява от инспекторите по растителна защита на БАБХ.
(2) За инспектори по растителна защита, извършващи фитосанитарен контрол, се назначават лица с висше образование в областта на аграрните науки с професионално направление "Растителна защита".
(3) Всички новоназначени инспектори преминават задължително начално обучение по дейностите, които ще изпълняват в рамките на служебните си задължения, съгласно инструкция, утвърдена със заповед на изпълнителния директор на БАБХ.
(4) Българската агенция по безопасност на храните провежда периодично обучение на инспекторите за повишаване на тяхната квалификация съгласно годишния план за обучение на БАБХ. Обучението е не по-малко от 40 часа за период три години.
history
Чл. 5. Инспекторите по растителна защита имат право да:
1. влизат в складове и хранилища на митнически учреждения, спедиторски агенции, безмитни зони, морски и речни пристанища, летища, железопътни и автобусни гари, пощенски станции и всички помещения на влизащите в страната влакове, плавателни съдове, самолети и моторни превозни средства за извършване на фитосанитарни проверки на намиращите се в тях стоки, пратки и багажи;
2. извършват инспекции на растенията и растителните продукти на местата, предназначени за отглеждане, производство, преработка, съхранение, движение, събиране и разделяне на партиди и търговия, както и да взимат проби за лабораторен анализ, когато е необходимо;
3. изискват от съответните учреждения, предприятия, търговци, организации, производители и др. документи и сведения за приетите от тях растения, растителни продукти и други обекти, когато съществува опасност от пренасяне и разпространение на вредители;
4. разрешават, забраняват и задържат при условията, определени в тази наредба, вноса, транзита, износа, производството и движението на растения, растителни продукти и други обекти, когато съществува опасност от пренасяне и разпространение на вредители;
5. имат достъп до обекти за задържане под карантина, съхраняване и унищожаване на растения, растителни продукти и други обекти, с които могат да се пренасят и разпространяват карантинни вредители.
history
Чл. 6. Инспекторите по растителна защита са длъжни да:
1. извършват фитосанитарен контрол при внос и транзит на растения, растителни продукти и други обекти, с които могат да се пренасят и разпространяват карантинни вредители;
2. извършват фитосанитарен контрол на растения и растителни продукти, предназначени за износ, реекспорт или движение в страната, и да издават фитосанитарен сертификат или растителен паспорт в случаите, когато това е необходимо;
3. регистрират в съответни регистри всички внасяни и изнасяни растения, растителни продукти и други обекти и да провеждат инспекции на посеви и насаждения с вносен материал, както и на складовете и преработващите предприятия;
4. организират и провеждат инспекции на земеделските, горските и декоративните растителни видове за установяване на фитосанитарното им състояние, както и да взимат проби за лабораторен анализ, когато е необходимо;
5. поставят под карантина растения, растителни продукти и други обекти, заразени или застрашени от карантинни вредители, да налагат забрани или ограничения за движението им;
6. организират и контролират борбата с карантинните вредители на територията на страната;
7. вземат проби за лабораторен анализ при откриване на непознати вредители и вредители, които не са включени в приложенията; до определянето на вредителя растенията, растителните продукти и други обекти, от които са взети пробите, се поставят под карантина.
history
Чл. 7. Пробите при извършване на фитосанитарния контрол се взимат по ред, определен в програми за наблюдения за карантинни вредители, утвърдени със заповед на изпълнителния директор на БАБХ, и се изследват в Централната лаборатория по карантина на растенията (ЦЛКР).
Глава трета. ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ ПРИ ВНОС И ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ НА РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ
history
Чл. 8. (1) Забранени за внос и разпространение в страната са вредителите по растенията, растителните продукти и други обекти, посочени в приложение № 1, част А.
(2) Забранени за внос и разпространение в някои защитени зони са вредители по растенията, растителните продукти и други обекти, посочени в приложение № 1, част Б.
history
Чл. 9. (1) Забранени за внос и разпространение в страната са вредители, посочени в приложение № 2, част А, независимо дали се намират върху растенията или растителните продукти, посочени в колона 2, или върху други растения или растителни продукти, непосочени в колона 2.
(2) Забранени за внос и разпространение в съответните защитени зони са вредители, когато се намират върху растенията или растителните продукти, посочени в приложение № 2, част Б.
history
Чл. 10. (1) Изпълнителният директор на БАБХ може да разреши вноса или ползването по предназначение на растения и растителни продукти, които са слабо заразени с вредители:
1. включени в приложения № 1 и 2, ако растенията не са предназначени за засаждане;
2. изброени в приложение № 2, част А, раздел II, по растения, предназначени за засаждане, които предварително са съгласувани с официалните фитосанитарни органи на другите държави членки, въз основа на анализ на риска от тези вредители.
(2) Изпълнителният директор на БАБХ разрешава вноса или ползването на растения, растителни продукти и други обекти по ал. 1 при условия, определени в акт на Европейската комисия.
(3) Мерките, предвидени в ал. 1 и 2, не се прилагат при провеждането на научни изследвания и селекция. В тези случаи се прилагат мерките по наредбата по чл. 18 от Закона за защита на растенията за условията, при които вредители, растения, растителни продукти и други обекти се използват за научни изследвания и селекция.
history
Чл. 11. (1) Забранен е вносът в страната на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 3, част А, когато те произхождат от съответните държави, посочени в тази част на приложението.
(2) Забранен е вносът в съответните защитени зони на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 3, част Б.
(3) Забранен е вносът на територията на страната на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 4, част A, освен ако са спазени съответните специални изисквания, посочени в тази част на приложението.
(4) Забранен е вносът и движението в рамките на защитените зони на растения, растителни и други продукти, посочени в приложение № 4, част Б, освен ако са спазени съответните специални изисквания, посочени в тази част на приложението.
(5) Алинеи 1 и 2 не се прилагат в случаите, уредени с наредбата по чл. 18 от Закона за защита на растенията, за условията, при които вредители, растения, растителни и други продукти се използват за научни изследвания и селекция.
history
Чл. 12. (1) Вносителите или техните митнически представители, спедиторски агенции, летищните власти и пристанищните власти са длъжни предварително да уведомяват ГИФП или ОДБХ за пристигането и за мястото на въвеждане на пратки, съдържащи растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, до 2 дни преди датата на пристигане.
(2) Вносителите на пратки или техните митнически представители и спедиторски агенции са длъжни да включат в един от документите, необходими за поставянето на стоките под митнически режим, следните данни:
1. описание на внасяните растения, растителни продукти и други обекти и техния код съгласно класификацията в Комбинираната номенклатура, както е установена в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, наричан по-нататък "код по КН";
2. номер на фитосанитарния сертификат;
3. информация, че пратката съдържа продукти, подлежащи на фитосанитарен контрол;
4. номера на удостоверението за регистрация, вписано в регистъра по чл. 6, ал. 1, т. 11 от Закона за защита на растенията.
history
Чл. 13. (1) Растенията, растителните продукти и други обекти от трета държава, посочени в приложение № 5, част Б, и въведени на митническата територия на Европейския съюз, се поставят под митнически надзор съгласно чл. 37, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността, наричан по-нататък "Митническия кодекс на Общността", и под надзора на фитосанитарните органи от момента на въвеждането им. След издаване на заключение от инспекторите по растителна защита, че са изпълнени условията по чл. 16, растенията, растителните продукти и други обекти се поставят под един от митническите режими, определени в чл. 4, параграф 16, букви "а", "г", "д" и "е" от Митническия кодекс на Общността.
(2) Растения, растителни продукти и други обекти, включващи дървесина под формата на постелъчен материал, прегради, палети и опаковъчен материал, които се използват при транспорт на всякакви стоки от трети държави и са различни от изброените в ал. 1, се поставят под надзора на фитосанитарните органи от момента на въвеждането им в митническата територия на Европейския съюз, докато се установи, че отговарят на изискванията по тази наредба.
(3) Пратките или партидите от трети държави, за които има основателни съмнения, че съдържат или се състоят от растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, но не са декларирани като такива в придружаващите документи, подлежат на фитосанитарен контрол като пратки или партиди, съдържащи растения, растителни или други продукти, посочени в приложение № 5, част Б. Основателни съмнения са налице и когато стоката не може да се идентифицира относно рода или вида на растенията или растителните продукти или техния произход.
(4) Растенията, растителните или други продукти, за които е дадено митническо направление по чл. 4, ал. 15, букви "б", "в", "г" и "д" от Митническия кодекс на Общността или са поставени под митнически режим по чл. 4, ал. 16, букви "б" и "в" от Митническия кодекс на Общността, подлежат на фитосанитарен контрол, когато съществува риск от разпространение на вредители.
(5) Ако при митническия контрол се установи, че пратки и/или партиди, внесени от трети държави, съдържат или се състоят от растения, растителни продукти или други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, митническите органи незабавно уведомяват фитосанитарните органи по ред, определен в инструкция за взаимодействие между Агенция "Митници" и БАБХ.
history
Чл. 14. На растенията, растителните продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, се извършва фитосанитарен контрол само след представяне на официален фитосанитарен сертификат или фитосанитарен сертификат за реекспорт или електронния им еквивалент, издаден от фитосанитарните органи на държавата износител.
history
Чл. 15. (1) Фитосанитарният сертификат удостоверява, че е бил извършен контрол за идентифициране на стоката и е определено фитосанитарното й състояние от фитосанитарните органи на държавата износител.
(2) Фитосанитарният сертификат трябва да отговаря на следните изисквания:
1. да бъде издаден до 14 дни преди изпращането на растенията и растителните продукти;
2. да бъде попълнен на компютър, пишеща машина или четливо на ръка с главни печатни букви;
3. да бъде попълнен на един от официалните езици на Европейския съюз, а ботаническите названия да са изписани на латински език;
4. да не съдържа задрасквания, поправки или изтривания, освен ако не са официално заверени;
5. да съдържа информацията, която се изисква в образеца, посочен в приложението към Международната конвенция по растителна защита.
history
Чл. 16. Растенията, растителните продукти и другите обекти, посочени в приложение № 5, част Б, трябва да отговарят на следните условия:
1. когато се изпращат в райони извън защитените зони:
а) да не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 1, част А;
б) да не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 2, част А;
в) да отговарят на изискванията, посочени в приложение № 4, част А;
2. когато са предназначени за защитените зони, посочени в приложения № 1, 2, 3 и 4:
а) да не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 1, части А и Б;
б) да не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 2, части А и Б;
в) да отговарят на изискванията, посочени в приложение № 4, части А и Б.
history
Чл. 17. (1) Фитосанитарният контрол при внос включва:
1. проверка по документи - проверка на фитосанитарния сертификат и други документи, проверка относно включени ли са внасяните растения, растителни продукти и други обекти в приложение № 3 и отговарят ли на изискванията на приложение № 4;
2. проверка за идентичност - визуална проверка отговаря ли пратката на описаното във официалните сертификати, удостоверения и другите придружващи документи относно съдържание, обозначаване, включително марки, пломби, начин на транспортиране, ботанически вид и предназначение;
3. проверка за здраве на растенията - проверка дали внасяните растения, растителни продукти и други обекти отговарят на условията по чл. 16; при необходимост инспектор по растителна защита взема проба за лабораторни анализи;
4. проверка на опаковките на пратките и/или партидите и транспортните средства при необходимост.
(2) На контрол подлежи всяка пратка и/или партида, за която е декларирано, че се състои от растения, растителни продукти и други обекти по чл. 13, ал. 1 и 2.
(3) Контролът по ал. 1 се извършва на местата, определени по чл. 3, ал. 1, или на друго място, определено по реда на наредбата по чл. 32, ал. 4, т. 2 от Закона за защита на растенията.
(4) Проверките за идентичност и за здраве на растенията могат да се извършват с намалена честота, когато:
1. проверката на растенията, растителните продукти или другите обекти в пратките и/или партидите е извършена в държавата износител;
2. в акт на Европейската комисия или във фитосанитарно споразумение, по което страна е Европейският съюз, е регламентирана намалена честота на проверките за идентичност и за здраве на растенията.
(5) Ако при проверки с намалена честота се установи карантинен вредител, проверките за идентичност и за здраве на растенията се извършват в пълен обем.
history
Чл. 18. (1) Растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 4, част А, се внасят в страната само ако са спазени специалните изисквания към тях, посочени като алтернативи в приложение № 4 и отразени в графа 11 на фитосанитарния сертификат.
(2) Растенията, растителните продукти и други обекти, посочени в приложение № 4, част Б, се внасят в защитените зони само ако са спазени специалните изисквания към тях, посочени като алтернативи в приложение № 4 и отразени в графа 11 на фитосанитарния сертификат.
(3) Фитосанитарен сертификат за растенията, растителните продукти и другите обекти може да бъде издаден от държавата изпращач (държавата на износ), когато не се прилагат специфични изисквания или тези изисквания могат да бъдат изпълнени на места, различни от мястото на произхода.
history
Чл. 19. Не подлежат на контрол и не се изисква фитосанитарен сертификат, когато няма опасност от внасяне и разпространение на вредители и внасяните растения, растителни продукти и други обекти:
1. не са посочени в приложение № 3;
2. не са предмет на специални изисквания;
3. се внасят в малки количества и са предназначени за лична консумация от пътници по време на пътуване.
history
Чл. 20. (1) В зависимост от резултатите от извършения фитосанитарен контрол при внос инспекторите по растителна защита:
1. допускат пратката и/или партидата или част от нея незабавно на територията на страната, когато е свободна от карантинни вредители;
2. задържат пратката и/или партидата за период от време, необходим за извършване на лабораторно изследване;
3. допускат под карантина пратки и/или партиди, изискващи по-сложен лабораторен анализ, до получателя, който е длъжен да ги съхранява, докато се получи разрешение за използването им.
(2) При контрола по ал. 1 върху лицевата страна на фитосанитарния сертификат се отбелязва датата на проверката и се поставя подпис и личен печат на инспектора по растителна защита, извършващ проверката.
(3) При внос на големи пратки и/или партиди растения, растителни продукти и други обекти изпълнителният директор на БАБХ може да разреши извършване на фитосанитарен контрол преди и по време на товаренето им в държавата износител, а на ГКПП да се извърши само проверка по документи и проверка за идентичност. Такъв контрол се извършва, когато е регламентиран в споразумение между официалните компетентни органи на страните.
(4) В случаите по ал. 1, т. 2 и 3 пратките се съхраняват, без да се нарушава целостта им, отделно или изолирано от другите пратки, за да не се допусне разпространение на вредители или заразяване на другите пратки.
(5) При възникване на кризисни ситуации със заповед на изпълнителния директор на БАБХ може да се допусне внос на продукти за преработка и консумация за технически цели или за фураж, в които е установено наличие на ограничено разпространени в страната вредители.
history
Чл. 21. (1) При залавяне на карантинни вредители или установяване на друго несъответствие в пратка и/или партида от внос инспекторът по растителна защита е длъжен незабавно да изпрати нотификация по приложение № 9 в Централното управление на БАБХ чрез системата EUROPHYT.
(2) Веднага след получаване на нотификацията БАБХ изпраща информацията до:
1. Европейската комисия;
2. националната организация по растителна защита на държавата износител;
3. всички ГИФП на Република България.
(3) Когато БАБХ получи информация от Европейската комисия или от друга държава членка за залавяне на пратка и/или партида по ал. 1, незабавно изпраща тази информация до всички места на въвеждане на Република България.
history
Чл. 22. (1) При констатиране на заразени растения, растителни продукти и други обекти от вредители, посочени в приложения № 1 и 2, се предприемат следните фитосанитарни мерки:
1. отказ за внос;
2. унищожаване;
3. прилагане на подходящо третиране, гарантиращо отстраняване на риска от разпространение на вредителя - по изключение и по преценка на инспектор по растителна защита; тази мярка може да се предприеме и за вредители, които не са посочени в приложения № 1 и 2.
(2) При прилагане на мерки по ал. 1 се съставя протокол от инспекторите по растителна защита, подписан от вносителя или негов представител и лицето, отговорно за товара.
(3) В случаите по ал. 1 инспекторът по растителна защита анулира фитосанитарния сертификат, като на видно място върху лицевата му страна поставя червен триъгълен печат с надпис "Анулиран" и личен печат и нанася името си, дата и подпис.
(4) За извършване на фитосанитарния контрол при внос се събират такси в размери, определени в тарифата по чл. 3, ал. 4 от Закона за Българската агенция по безопасност на храните.
(5) Всички разходи за прилагане на мерките по ал. 1 са за сметка на вносителя.
history
Чл. 23. (1) При внос на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б, когато същите са посочени и в приложение № 5, част А, и отговарят на условията по чл. 16, се издава растителен паспорт в една от формите, предвидени в чл. 37.
(2) Растителни паспорти не се издават за растения и растителни продукти, изброени в приложение № 6, когато след проверка се установи, че отговарят на фитосанитарните изисквания по отношение на вредители по растения и растителни продукти по време на съхранение.
history
Чл. 24. Внос на карантинни вредители и заразени растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложенията, се разрешава само за извършване на научни изследвания и селекция по реда на наредбата по чл. 18 от Закона за защита на растенията.
history
Чл. 25. (1) Транзитно преминаване без извършване на фитосанитарна проверка се допуска, ако стоката е опакована така, че да изключва възможността за разпространение на вредители при движение на растения, растителни продукти и други обекти, които носят фитосанитарен риск, от една до друга трета държава, преминавайки през територията на Европейския съюз, без промяна в митническия им статус.
(2) Не се счита за внос движението през територията на трета държава на растения, растителни продукти и други обекти в рамките на Европейския съюз без промяна в митническия им статус.
Глава четвърта. ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ ПРИ ИЗНОС И РЕЕКСПОРТ НА РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ
history
Чл. 26. (1) Растения, растителни продукти и други обекти, предназначени за износ и реекспорт, подлежат на фитосанитарен контрол, когато нормативната уредба на държавата вносител го изисква.
(2) Износителят е длъжен най-малко три работни дни преди експедирането да подаде заявление за извършване на фитосанитарен контрол и за издаване на фитосанитарен сертификат до съответната ОДБХ, както и да представи фитосанитарните изисквания на държавата вносител.
(3) Контролът по ал. 1 се извършва и фитосанитарни сертификати се издават в рамките на официалното работно време на БАБХ.
history
Чл. 27. (1) Фитосанитарният контрол при износ и реекспорт на растения, растителни продукти и други обекти обхваща:
1. проверка по документи;
2. проверка за идентичност на обявената за износ или реекспорт пратка и/или партида;
3. проверка за вредители;
4. проверка за съответствие с фитосанитарните изисквания на държавата вносител;
5. вземане на проби за лабораторен анализ при съмнение или установена зараза.
(2) Фитосанитарният контрол при износ може да се извърши и по време на производство на растенията, растителните продукти и другите обекти.
history
Чл. 28. (1) В зависимост от резултатите от извършения контрол инспекторът по растителна защита:
1. издава фитосанитарен сертификат или фитосанитарен сертификат за реекспорт, когато растенията и растителните продукти отговарят на фитосанитарните изисквания на държавата вносител;
2. отказва да издаде фитосанитарен сертификат или фитосанитарен сертификат за реекспорт, когато растенията и растителните продукти не отговарят на фитосанитарните изисквания на държавата вносител;
3.предписва оздравителни и други фитосанитарни мерки на предназначените за износ и/или реекспорт растения, растителни продукти и други обекти.
(2) Фитосанитарният сертификат се представя при оформянето на митническите документи за износ и реекспорт, когато се изисква от държавата вносител.
history
Чл. 29. (1) Фитосанитарните сертификати и фитосанитарните сертификати за реекспорт се издават от инспекторите по растителна защита до 14 дни преди изпращане на пратката съгласно изискванията на приложение № 7, части А и Б.
(2) Сертификатите трябва да са попълнени на компютър, пишеща машина или четливо на ръка с главни печатни букви на един от официалните езици на Организацията по прехрана и земеделие (FAO) към ООН с изписано на латински език ботаническо име на растителния вид и без задрасквания, поправки или изтривания, освен ако не са официално заверени.
(3) Сертификатите се издават в два екземпляра, като единият придружава пратката, а другият се съхранява в съответната ОДБХ. По искане на износителя се издава заверено копие.
history
Чл. 30. (1) При реекспорт към фитосанитарния сертификат за реекспорт се прилага и оригиналният сертификат, издаден от фитосанитарните органи на държавата, от която произхожда пратката и/или партидата, или заверено копие от него.
(2) Когато към растения, растителни продукти и други обекти се прилагат специални изисквания, които могат да бъдат изпълнени само на мястото на произход, фитосанитарен сертификат за реекспорт не се издава.
history
Чл. 31. (1) За извършване на фитосанитарния контрол при износ и реекспорт се събират такси в размери, определени в тарифата по чл. 3, ал. 4 от Закона за Българската агенция по безопасност на храните.
(2) Всички разходи за прилагане на мерки, наложени в резултат на контрола при износ, са за сметка на износителя.
Глава пета. ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ НА РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ НА ТЕРИТОРИЯТА НА СТРАНАТА
Раздел I. Официален регистър за фитосанитарен
контрол
history
Чл. 32. (1) Всяка ОДБХ създава и поддържа официален регистър за фитосанитарен контрол по чл. 6, ал. 1, т. 11 от Закона за защита на растенията.
(2) В официалния регистър за фитосанитарен контрол се регистрират лицата по чл. 22, ал. 1 от Закона за защита на растенията, които са:
1. вносителите на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част Б;
2. производителите на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част А;
3. лицата, които събират или разделят партиди с растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част А;
4. лицата, които преработват растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5;
5. производители, колективни складове или спедиторски центрове, разположени в зоните на производство на следните растения, невключени в списъка по приложение № 5, част А: клубени от Solanum tuberosum L., различни от тези, предназначени за засаждане; плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди;
6. складове, магазини, центрове за експедиция и тържища, разположени в определена производствена зона.
(3) В официалния регистър за фитосанитарен контрол могат да се регистрират и лица, определени в акт на Европейската комисия.
history
Чл. 33. (1) Регистрацията в официалния регистър за фитосанитарен контрол се извършва при условията и по реда на чл. 22 и 23 от Закона за защита на растенията.
(2) Заявлението по чл. 22, ал. 2 от Закона за защита на растенията съдържа предмета и вида на дейност на заявителя, естеството, количеството, произхода и предназначението на растенията, растителните продукти и другите обекти, а документите, които се прилагат към него, са:
1. подробна схема с разположението на предприятието, на площите, върху които се произвеждат, отглеждат, съхраняват или търгуват растенията и растителните продукти;
2. декларация, удостоверяваща вида и количеството на растенията и растителните продукти, които се произвеждат, отглеждат, съхраняват или търгуват;
3. заверено копие от документ, удостоверяващ право на собственост или право на ползване върху предприятието и/или площите.
(3) Когато растенията, за които се извършва регистрацията, са посевен и посадъчен материал, лицата трябва да притежават разрешение за производство, заготовка и търговия с посевен и посадъчен материал, издадено от изпълнителния директор на Изпълнителната агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол. Разрешението се проверява служебно от инспекторите по растителна защита.
(4) Лицата, които произвеждат растения и растителни продукти, трябва да имат технически опит в производството на растения и растителни продукти и свързаните с тях фитосанитарни въпроси или да осигурят лице с такъв опит. Техническият опит се удостоверява с документ за регистрация като земеделски стопани, декларация или други.
history
Чл. 34. (1) Официалният регистър за фитосанитарен контрол съдържа:
1. входящ номер на заявление за първоначална регистрация;
2. номер и дата на удостоверението за регистрация;
3. име/наименование и адрес на притежателя на удостоверението за регистрация;
4. вид на дейността, за извършване на която лицето е регистрирано;
5. вид на растенията и растителните продукти, които подлежат на фитосанитарен контрол;
6. входящ номер на заявление за промяна във вписаните обстоятелства;
7. дата на заличаване на регистрацията.
(2) За всяко вписано в регистъра по ал. 1 лице съответната ОДБХ води досие, което съдържа:
1. заявлението и приложените документи за първоначална регистрация;
2. заявлението и приложените документи за промяна във вписани обстоятелства;
3. актовете от извършени фитосанитарни проверки.
(3) Регистърът се предоставя на Европейската комисия при поискване.
history
Чл. 35. (1) Лицата, регистрирани в официалния регистър за фитосанитарен контрол, са длъжни:
1. да имат скица с разположението на предприятието, на площите, върху които се отглеждат, произвеждат, складират, съхраняват или използват растенията и растителните продукти;
2. да попълват документи, в които да се посочва количеството, естеството, произходът и предназначението на растенията и растителните продукти, които:
а) са закупени, за да бъдат съхранявани или засаждани на място;
б) се намират в процес на производство;
в) се експедират към трето лице;
3. да извършват визуални наблюдения за появата на вредители през вегетационния период за изпълнение на задължението си по чл. 29 от Закона за защита на растенията;
4. да информират фитосанитарните органи за всяка нетипична проява на симптоми или вредители по растенията и растителните продукти;
5. да осигуряват достъп на инспекторите по растителна защита до документацията по т. 1 и 2 за извършване на проверки, включително за вземане на проби при необходимост;
6. да съдействат на инспекторите по растителна защита при извършване на проверките;
7. да изпълняват предписанията на инспекторите по растителна защита, свързани с подобряване на фитосанитарното състояние на растенията, растителните продукти и другите обекти и запазване идентичността на материала до издаване на растителен паспорт.
(2) Скиците и документите по ал. 1, т. 1 и 2 се съхраняват най-малко 3 години, а растителните паспорти - една година от датата на издаването, създаването и/или получаването им.
history
Чл. 36. Когато регистрираните лица в официалния регистър за фитосанитарен контрол не изпълняват някое от задълженията по чл. 35, ОДБХ предприема следните мерки:
1. издава предписание за отстраняване на несъответствията по изпълнение на задълженията;
2. заличава със заповед регистрацията на лицето в официалния регистър за фитосанитарен контрол.
Раздел II. Растителен паспорт
history
Чл. 37. (1) Растителният паспорт се издава от инспекторите по растителна защита в една от следните форми:
1. официален етикет;
2. официален опростен етикет, придружен от документ, който обикновено има търговски характер.
(2) Върху официалния етикет има следните означения:
1. ЕС РАСТИТЕЛЕН ПАСПОРТ/EU PLANT PASSPORT;
2. БЪЛГАРИЯ/BG;
3. БАБХ/BFSA;
4. регистрационен номер;
5. номер на серия или на отделна партида;
6. ботаническо наименование;
7. количество;
8. отличителен белег "ЗЗ/ZP" (защитена зона), както и името или кода на зоните, за които продуктът е разрешен - при необходимост;
9. отличителен белег "ЗП/RP" (заменен паспорт) в случай на смяна на растителния паспорт, както и код на производителя или на първоначално регистрирания вносител - при необходимост;
10. името на държавата на произход или на държавата износител - при необходимост за продукти от внос.
(3) Когато растителният паспорт е представен като опростен етикет и придружаващ го документ:
1. върху етикета се посочват най-малко данните по ал. 2, т. 1 - 5;
2. върху придружителния документ се посочват всички данни по ал. 2;
3. върху придружителния документ могат да бъдат отразени и други данни, свързани с целите на етикетирането, които трябва да бъдат посочени отделно от информацията по ал. 2.
(4) Данните се попълват на един от официалните езици на Европейския съюз с печатни ръкописни букви или машинописно, като ботаническите наименования на растенията се изписват на латински език. Растителен паспорт със задрасквания, поправки или изтривания, които не са официално заверени, е невалиден.
(5) Растителният паспорт не може да се използва повторно.
history
Чл. 38. (1) Растителен паспорт, валиден за защитени зони, се издава за растения, растителни продукти или други обекти, които отговарят на специалните изисквания за защитената зона, посочени в приложение № 4, част Б.
(2) Забранено е въвеждането и движението в защитена зона на растенията, растителните продукти и други обекти, изброени в приложение № 5, част А, глава II, и семена, посочени в чл. 44, ал. 3, т. 2, без растителен паспорт, валиден за тази зона. Транспортирането им през защитената зона се извършва при условията на чл. 59.
history
Чл. 39. Ако при фитосанитарния контрол на растенията, растителните продукти и другите обекти се установи, че не съществува опасност от заразяване на защитените зони с вредители, върху издадения растителен паспорт се поставя отличителен белег "ЗЗ/ZP", както и името и кодът на зоните, за които тези растения, растителни продукти и други обекти са разрешени.
history
Чл. 40. (1) Когато растенията и растителните продукти, придружени с растителен паспорт, са разделени на партиди или са комбинирани от няколко партиди, или пък имат променен фитосанитарен статут, в зависимост от тяхното предназначение се издава нов растителен паспорт. Върху новия растителен паспорт се поставя отличителен белег "ЗП/RP".
(2) Замяна на издаден растителен паспорт може да се заяви само от притежателя на растителния паспорт. 3амяна се извършва при условията и по реда за издаване на растителен паспорт.
(3) В заменения растителен паспорт се вписват данните на лицето, което получава растенията и растителните продукти.
history
Чл. 41. Издадените растителни паспорти се вписват в регистър, който се създава и поддържа от всяка ОДБХ и съдържа най-малко:
1. номер и дата на издаване на растителния паспорт;
2. име/наименование и адрес на притежателя на растителния паспорт;
3. вид и количество на растенията и растителните продукти, за които е издаден растителният паспорт.
Раздел III. Фитосанитарен контрол при производството и движението на растения, растителни продукти и други обекти
history
Чл. 42. (1) Производството и движението в страната на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 4, част А, и приложение № 5, част А, подлежи на фитосанитарен контрол.
(2) При движение в страната и на територията на Европейския съюз растенията, растителните продукти и другите обекти, изброени в приложение № 5, част А, глави I и II, и семената, посочени в чл. 44, ал. 3, т. 2, се придружават от съответен растителен паспорт.
(3) Растителен паспорт не се изисква:
1. при движението на малки количества растения, растителни продукти и други обекти, които са предназначени за употреба от собственика или получателя за непромишлени и нетърговски цели, ако не съществува опасност от разпространение на карантинни вредители;
2. при движението на растения, растителни продукти и други обекти, посочени в приложение № 5, част А, глави I и II, в района на производство.
history
Чл. 43. (1) Когато за растения е издаден растителен паспорт, същите могат да се движат, придружени с етикет вместо с растителен паспорт, както следва:
1. клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане, включително и за клубените от внос, както и за предназначените за засаждане или движение в защитени зони - с етикет, издаден съгласно изискванията на Наредба № 16 от 2008 г. за търговия на посевен материал от картофи на пазара на Европейския съюз (ДВ, бр. 54 от 2008 г.);
2. семена от Helianthus annuus L. - с етикет, издаден съгласно изискванията на Наредба № 100 от 2006 г. за търговия на посевен материал от маслодайни и влакнодайни култури на пазара на Европейския съюз (ДВ, бр. 77 от 2006 г.);
3. семена от Solanumlycopersicum (L) Karsten ex Farw. и Phaseolus L. - с етикет, издаден съгласно изискванията на Наредба № 96 от 2006 г. за търговия на посевен материал от зеленчукови култури на пазара на Европейския съюз (ДВ, бр. 71 от 2006 г.);
4. семена от Medicago sativa L. - с етикет, издаден съгласно изискванията на Наредба № 99 от 2006 г. за търговия на посевен материал от фуражни култури на пазара на Европейския съюз (ДВ, бр. 77 от 2006 г., в сила от 1.01.2007 г.).
(2) Етикетът по ал. 1 трябва да съдържа думите "ЕС РАСТИТЕЛЕН ПАСПОРТ/ЕU PLANT PASSPORT".
history
Чл. 44. (1) За получаване на растителен паспорт лицата подават в ОДБХ, на чиято територия се намират растенията, растителните продукти и другите обекти, заявление по образец, утвърден със заповед на изпълнителния директор на БАБХ.
(2) Заявлението по ал. 1 се подава най-малко 3 работни дни преди движението на растенията, растителните продукти и другите обекти, като заявители могат да бъдат само лица, които са регистрирани в официалния фитосанитарен регистър по чл. 6, ал. 1, т. 11 от Закона за защита на растенията.
(3) След подаване на заявлението инспектори по растителна защита извършват проверка на място, за да се установи дали:
1. растенията, растителните продукти и другите обекти:
а) не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 1, част А;
б) не са заразени с вредителите, посочени в приложение № 2, част А;
в) отговарят на изискванията, посочени в приложение № 4, част А;
2. съществува съответствие с първоначално издадения паспорт - в случаите на издаване на заменен паспорт;
3. семената, посочени в приложение № 4, част А, предназначени за други държави членки, съответстват наспецифичните изисквания на това приложение; съответствието се установява с извършване на лабораторен анализ.
(4) В резултат на проверката инспектор по растителна защита издава растителен паспорт или се прилагат мерките по чл. 46.
(5) Ако се установи, че една част от растенията, растителните продукти и другите обекти е здрава и не представлява опасност за разпространение на карантинни вредители, растителен паспорт се издава само за тази част.
(6) За извършването на контрол при производство и движение и за издаване на растителен паспорт се заплащат такси в размери, определени в тарифата по чл. 3, ал. 4 от Закона за Българската агенция по безопасност на храните.
history
Чл. 45. Когато при осъществяване на контрола се установи, че растенията, растителните продукти и другите обекти са заразени от вредители, посочени в приложение № 1, част А, глава II, приложение № 2, част А, глава II, и приложение № 4, част А, глава II, или изброени в приложение № 1, част А, глава I, или приложение № 2, част А, глава I, се предприемат мерките по чл. 46.
history
Чл. 46. (1) При установяване на зараза от вредител/и, изброени в приложение № 1, част А, глава II, или част Б, или приложение № 2, част А, глава II, или част Б, както и при поява на някои от вредителите, изброени в приложение № 1, част А, глава II, или част Б, или в приложение № 2, част А, глава II, или част Б, БАБХ предприема следните мерки за тяхното унищожаване и ограничаване на разпространението им:
1. разпорежда поставянето под карантина, дезинфекция, дезинсекция или фумигация на заразените растения, растителни продукти и други обекти;
2. постановява забрана за засаждане или движение, ако е необходимо;
3. унищожаване чрез изгаряне или по други начини на растения, на части от растения или на други носители на зараза в определен район, в съседните на този район други обекти;
4. цялостно или частично прекратяване на дейността на производител до отстраняване опасността от разпространение на вредители;
5. разрешава движение на растения, растителни продукти и други обекти под официален контрол до зони, в които вредителите не представляват опасност, или до места за промишлена преработка.
(2) При установяване или при съмнение за поява на вредители, които не са откривани по-рано на територията на страната и не са включени в приложение № 1 или приложение № 2, БАБХ прилага мерките по ал. 1 за предотвратяване на тяхното разпространение.
(3) В случаите по ал. 1 и 2 БАБХ писмено уведомява органите на местно самоуправление, Европейската комисия и официалните фитосанитарни органи на другите държави членки.
history
Чл. 47. При наложена фитосанитарна мярка унищожаване на растения, растителни продукти и други обекти унищожаването се извършва от засегнатите от мярката лица под прекия контрол на инспекторите по растителна защита на БАБХ в присъствието на кмета на населеното място или на упълномощено от него длъжностно лице, на официално одобрени за целта места, при спазване разпоредбите на Закона за управление на отпадъците, наредбите и решенията на Европейската комисия по чл. 16, ал. 3 от Закона за защита на растенията и по методики, утвърдени със заповед на изпълнителния директор на БАБХ. За унищожаването лицата съставят и подписват протокол.
history
Чл. 48. Забранено е движението и използването на растения, растителни продукти и други обекти, в т.ч. техника и съоръжения, които произхождат от райони, обявени за заразени, без писмено разрешение от фитосанитарните органи.
history
Чл. 49. (1) Фитосанитарният контрол се извършва върху отделни пратки и/или партиди, без да се прилага избирателност по отношение произхода на растенията, растителните продукти и другите обекти:
1. навсякъде и по всяко време, при движението на растенията, растителните продукти и другите обекти;
2. в помещенията, в които растенията, растителните продукти и другите обекти се съхраняват или продават, както и в помещенията на купувачите.
(2) Контролът се извършва чрез редовни и внезапни проверки и чрез проверки при наличие на данни за нарушение на фитосанитарните изисквания.
(3) Инспекторите по растителна защита проверяват дали:
1. растенията и растителните продукти се придружават от растителен паспорт и паспортът не се използва повторно;
2. данните, съдържащи се в растителния паспорт или в растителния заменен паспорт, показват, че растенията и растителните продукти са разрешени за една или няколко специфични защитени зони;
3. върху растителния паспорт е поставен отличителен белег "ЗЗ/ZP", когато растенията и растителните продукти са разрешени за една или няколко специфични защитени зони;
4. замененият растителен паспорт носи отличителен белег "ЗП/RP";
5. растителният паспорт, издаден за растения и растителни продукти - внос от трети държави, съдържа името на държавата на произход или на държавата износител.
(4) Когато при проверките се установи неспазване на изискванията по ал. 3 или че растенията, растителните продукти и другите обекти пораждат опасност от разпространение на вредители, се прилагат мерките по чл. 45. Когато растенията, растителните продукти и другите обекти идват от други държави членки, БАБХ незабавно уведомява официалния орган на съответната държава членка и Европейската комисия за мерките, които предвижда да предприеме или е предприела.
history
Чл. 50. Разходите за изпълнение на мерките по чл. 46 и за обезщетение на собственици на унищожени растения, растителни продукти и други обекти се изплащат при условията и по реда на чл. 20, 30 и 31 от Закона за защита на растенията.
Раздел IV. Защитени зони
history
Чл. 51. (1) Защитена зона е зона в Европейския съюз, в която вредител или вредители, включени в приложения № 1 и 2, не са ендемични и не са установени:
1. въпреки наличието на благоприятни условия за появата им и съществуването им в други зони на Европейския съюз;
2. както и в други зони на Европейския съюз, но е възможна появата им поради наличието на растения гостоприемници и на благоприятни екологични условия.
(2) Наличието на определен вредител се счита за установено в зоната, ако той е открит в нея и не са предприети официални фитосанитарни мерки за неговото унищожаване или са предприети, но са се оказали неефективни в продължение на две или повече последователни години.
history
Чл. 52. (1) Зоната се признава за защитена с акт на Европейската комисия въз основа на резултатите от предприети наблюдения за доказване отсъствието на вредителя, когато не е установено никакво доказателство за неговото присъствие.
(2) Българската агенция по безопасност на храните провежда редовни официални наблюдения най-малко веднъж годишно в защитените зони по чл. 50, ал. 1, т. 1 за наличието на вредителите, по отношение на които зоната е призната за защитена. За всяко установяване на такъв вредител БАБХ незабавно уведомява писмено Европейската комисия.
Раздел V. Провеждане на наблюдения за признаване на защитени зони
history
Чл. 53. (1) За признаване на защитена зона се извършват наблюдения за вредители, които не са ендемични или установени в зоната, по утвърдена програма от изпълнителния директор на БАБХ, която включва и методика за провеждането им.
(2) Програмата по ал. 1 включва:
1. наблюдения на земеделските култури и околната среда на съответната зона в съответствие с биологията на търсените вредители;
2. използване на подходящи методи за анализ, включително на хранителната среда на растенията;
3. обследване на културите и лабораторни изследвания, когато е необходимо;
4. редовни наблюдения в подходящо време най-малко веднъж годишно за наличие на вредителите, по отношение на които зоната се признава като защитена;
5. система за записване на резултатите от наблюденията.
(3) Методиката за провеждане на наблюдения по ал. 1 се базира на метода на записване на данни на парцели и включва следните елементи:
1. създаване на мрежа от пунктове за наблюдение, която обхващацялата наблюдавана зона;
2. регистриране за всеки пункт на брой наблюдавани растения, географска ширина и дължина, топография, а където е необходимо - описание на мястото;
3. маркиране на пунктовете за наблюдение и изработване на карти за представянето им;
4. когато е необходимо, записване на метеорологичните данни, особено на валежите, температурите и почвените данни, в пунктовете за наблюдение или в най-близката станция, където тези параметри се измерват редовно;
5. записване на екстремни явления (суша, силен дъжд и др.), които оказват влияние върху наблюденията.
(4) Изпълнителният директор на БАБХ със заповед определя служители на БАБХ, които контролират изпълнението на програмата и спазването на методиката. Определените служители координират наблюденията за цялата страна, събират и обобщават получената информация и два пъти годишно изготвят и представят на изпълнителния директор на БАБХ доклади за проведените наблюдения и резултатите от тях.
(5) Изпълнителният директор на БАБХ предоставя информацията по ал. 4 на Европейската комисия.
history
Чл. 54. (1) Наблюденията за признаване на защитена зона се извършват от инспекторите по растителна защита.
(2) При извършване на проверки инспекторите вземат проби от растения, растителни продукти и хранителни среди за извършване на лабораторни изследвания и получават резултатите от изследванията.
(3) Инспекторите по растителна защита имат право да получават всички резултати от наблюденията и лабораторните анализи и докладите по чл. 53, ал. 4.
history
Чл. 55. Наблюденията на вредители, различни от нематодите, които нападат култури, отглеждани обикновено на открито, и на горски растения и растителни продукти от тях, се провеждат в зоната на отглеждане.
history
Чл. 56. (1) За определяне на пунктовете за наблюдение се използват следните критерии:
1. районът да е достатъчно голям, за да позволи подходящ избор на място запункта;
2. районът да е разположен в наблюдаваната зона.
(2) Когато опасността от въвеждане на наблюдавания вредител или вредители в определен район е голяма, за определяне на пункта за наблюдение могат да бъдат използвани и други критерии, свързани с начина за неговото проникване.
history
Чл. 57. (1) Във всеки пункт се наблюдава най-малко едно от основните растения или един от растителните продукти - гостоприемници на наблюдавания вредител. Наблюденията се извършват върху представителен брой растения или растителни продукти.
(2) Наблюденията се провеждат в период от време, когато вероятността да бъдат открити вредителят или признаци за неговото наличие е най-голяма.
(3) Наблюденията за признаване на защитена зона включват:
1. визуално обследване за откриване на симптоми или признаци на наблюдавания вредител или вредители;
2. лабораторно изследване на проби в случай на съмнение;
3. използване на феромонови или други уловки при необходимост.
Раздел VI. Правила за транспортиране през защитени зони и в рамките на зоната
history
Чл. 58. (1) Растенията, растителните продукти или другите обекти, изброени в приложение № 5, част А, глава втора, се транспортират през защитена зона до крайно местоназначение извън нея с растителен паспорт, валиден за тази зона.
(2) Растенията, растителните продукти или другите обекти по ал. 1 се транспортират през защитена зона без валиден за нея растителен паспорт при спазване на следните изисквания:
1. използваните опаковки или транспортните средства не са заразени със съответните вредители и имат качества, които изключват разпространението на вредители;
2. опаковките или транспортните средства незабавно след опаковането или натоварването се затварят съгласно фитосанитарните изисквания и по време на транспортирането им през защитената зона остават затворени и непроменени;
3. растенията, растителните продукти или другите обекти, изброени в приложение № 5, част А, глава втора, могат да бъдат придружавани от документ, който обикновено се използва при търговия с тях, като се отбелязва, че продуктите са с произход и крайно местоназначение извън съответната защитена зона.
(3) Растителен паспорт, валиден за защитена зона, се издава при условията и по реда на чл. 37 и 38.
history
Чл. 59. Когато при проверка в защитена зона се установи, че изискванията на чл. 58 не са спазени, инспектор по растителна защита незабавно запечатва опаковките и растенията, растителните продукти или другите обекти се експедират под негов контрол извън защитената зона.
history
Чл. 60. Растенията, растителните продукти и другите обекти, изброени в приложение № 5, част А, глава втора, произведени в защитена зона, се транспортират в нея при условията и по реда на раздел III.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
history
§ 1. По смисъла на тази наредба:
1. "Вредител" е всеки растителен или животински вид, род или биотип или патогенен агент, вреден за растенията и/или растителните продукти.
2. "Движение на растения и растителни продукти и други обекти" е всяко фактическо действие, свързано с преместването на растения, растителни продукти и други обекти от едно място на друго място, независимо с каква цел, включително и производство, търговия, преработка, съхранение.
3. "Дървен материал" са трупите, запазили цялата или част от естествената си обла повърхност, със или без кора; дървени стърготини, талаш, парчета, частици, трици, дървесни отпадъци или скрап; помощни и постелъчни материали, разделители, палети или опаковъчен материал, които се употребяват при транспорт на стоки от всякакъв вид, за които е установено, че представляват фитосанитарен риск.
4. "Дървен опаковъчен материал" е дървесина или дървесни продукти, с изключение на хартиени продукти, използвани за поддържане, предпазване или пренасяне на стоки, включително и дънедж. Дънедж е дървен опаковъчен материал, използван за обезопасяване и поддържане на стока, който обаче не остава свързан със стоката.
5. "Държава членка" е държава - членка на Европейския съюз.
6. "Залавяне" е всяко действие, което е предприето или трябва да се предприеме от държава членка по отношение на цялата или на част от пратка от трета държава, съдържаща растения, растителни продукти и други обекти, или по отношение на вредител по растения, растителни продукти и други обекти, които не отговарят на изискванията по тази наредба, въвеждаща разпоредбите на Директива на Съвета 2000/29/ЕО.
7. "Засаждане" е всяка операция, свързана с поставянето на растенията в условия, осигуряващи по-нататъшен растеж, възпроизводство и размножаване.
8. "Карантина" е комплекс от временни ограничителни мерки, наложени върху растения, растителни продукти и други обекти или дейност.
9. "Карантинен вредител" е вредител, който има потенциално значение за икономиката на застрашена зона и който още не е установен в тази зона или вече се намира в нея, но не е широко разпространен и е обект на официален контрол.
10. "Митническо направление на стоки" е направлението по смисъла на чл. 4, т. 15 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
11. "Място на въвеждане" е мястото, където растенията и растителните продукти се въвеждат на митническата територия на Европейския съюз - летище при въздушен транспорт, пристанище при морски или речен транспорт, жп гара при железопътен транспорт, а при всички останали видове транспорт - мястото на пресичане на сухопътна граница на Европейския съюз.
12. "Партида от растения, растителни продукти и други обекти" са определен брой единици от един вид, идентифициращ се чрез хомогенността на състава си и произхода, представляващи част от пратка.
13. "Пратка" е количество стоки, предмет на един и същ документ, необходим съгласно митническите изисквания, като единен фитосанитарен сертификат или мярка. Пратката може да се състои от една или повече партиди.
14. "Растения" са живи растения или определени живи части от растения, включително семена. Живи части от растения са: плодове в ботанически смисъл, без консервираните чрез дълбоко замразяване; зеленчуци с изключение на консервираните чрез дълбоко замразяване; клубени, грудки, луковици, коренища; рязан цвят, клонки с листа; отрязани дървета със запазена листна маса; листа, шума; тъканни култури, жив полен; калеми, резници, издънки и други части от растения, определени в акт на Европейската комисия. Семена са семена в ботаническия смисъл на думата с изключение на такива, които не са предназначени за засяване.
15. "Растения, предназначени за засаждане" са тези, които са засадени и се предвижда да останат такива или да се пресадят след внасянето им, или растения, които не са засадени при внасянето им, но се предвижда да се засадят след това.
16. "Растителен паспорт" е официален етикет, който удостоверява, че разпоредбите, отнасящи се до фитосанитарните норми и специфичните изисквания, са спазени.
17. "Растителни продукти" са продукти от растителен произход, включително зърно, непреработени или претърпели обикновена преработка, доколкото това вече не са растения.
18. "Реекспорт" е преминаването през страната на пратка с растения, растителни продукти и други обекти, която е била внесена в страната и от която след това е изнесена и която може да е била съхранявана, разделяна, комбинирана с други пратки или има сменени опаковки.
19. "Транзит" е движението на стоките, които са обект на митнически контрол, от една точка до друга точка на митническата територия на Съюза така, както е посочено в чл. 91 на Регламент (ЕИО) № 2913/92.
20. "Трета държава" е всяка държава, която не е държава - членка на Европейския съюз.
21. "Фитосанитарен контрол" е всяко предприето действие и мярка срещу пренасяне и/или разпространение на карантинни вредители по растенията, растителните продукти и другите обекти.
22. "Фитосанитарен сертификат" е официален международен документ, съобразен с модела, приложен към Международната конвенция по растителна защита, удостоверяващ отсъствието на карантинни вредители в пратката.
23. "Фитосанитарен сертификат за реекспорт" е официален международен документ, съобразен с модела, приложен към Международната конвенция по растителна защита, удостоверяващ отсъствието на карантинни вредители в пратка, произведена или произхождаща извън страната и предназначена за реекспорт към други държави.
24. "Фитосанитарна мярка" е всеки законодателен акт, разпоредба или официална процедура, имащи за цел предотвратяване на въвеждането и/или разпространението на карантинни вредители или ограничаване на икономическото въздействие на регулирани некарантинни вредители.
history
§ 2. Тази наредба въвежда изискванията на:
1. Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността, наричана по-нататък "Директива 2000/29/ЕО" (изменена с директиви 2001/33/ЕО, 2002/28/ЕО и 2002/36/ЕО на Комисията; Директива 2002/89/ЕО на Съвета; директиви 2003/22/ЕО, 2003/47/ЕО, 2003/116/ЕО, 2004/31/ЕО, 2004/70/ЕО и 2004/102/ЕО на Комисията; Директива 2005/15/ЕО на Съвета; директиви 2005/16/ЕО, 2005/77/ЕО, 2006/14/ЕО, 2006/35/ЕО, 2007/41/ЕО (ОВ, L 169/51 от 29.06.2007 г.), 2008/64/ЕО (ОВ, L 168/31 от 28.06.2008 г.), 2008/109/ЕО (ОВ, L 319/68 от 29.11.2008 г.), 2009/7/ЕО (ОВ, L 40/12 от 11.02.2009 г.) и 2009/118/ЕО (ОВ, L 239/51 от 10.09.2009 г.) на Комисията, Директива 2009/143/ЕО на Съвета (ОВ, L 318/23 от 4.12.2009 г.), Директива 2010/1/ЕС на Комисията (ОВ, L 7/17 от 12.01.2010 г.), директиви за изпълнение 2014/19/ЕС (ОВ, L 38/30 от 7.02.2014 г.), 2014/78/ЕС (ОВ, L 183/23 от 24.06.2014 г.) и 2014/83/ЕС (ОВ, L 186/64 от 26.06.2014 г.) на Комисията).
2. Директива 98/22/ЕО на Комисията от 15 април 1998 г. за определяне на минималните условия за осъществяването на фитосанитарни проверки в Общността на инспекционни пунктове, различни от тези, разположени на местоназначението, върху растения, растителни продукти или други предмети, идващи от трети страни (OB, L 126 от 28.04.1998 г.).
3. Директива 94/3/ЕО на Комисията от 21 януари 1994 г. относно установяване на процедура за уведомяване за залавяне на пратка или вреден организъм от трети страни, които представляват непосредствена фитосанитарна опасност (OB, L 32 от 5.02.1994 г.).
4. Директива 93/51/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. за установяване на правила за движението на определени растения, продукти от растителен произход или други предмети през защитена зона и за движението на тези растения, продукти от растителен произход или други предмети, произхождащи от такава защитена зона и движещи се в нея (OB, L 205 от 17.08.1993 г.).
5. Директива 92/105/ЕИО на Комисията от 3 декември 1992 г. относно установяване на степен на стандартизация за фитосанитарните паспорти за използване при движението на някои растения, растителни продукти или други предмети вътре в Общността и за определяне на условията и реда за издаването на такива фитосанитарни паспорти, както и във връзка с условията и подробните процедури за тяхната смяна (OB, L 4, 8.01.1993 г.).
6. Директива 92/70/ЕИО на Комисията от 30 юли 1992 г. за определяне на подробни правила за проучванията, които следва да се извършват с оглед признаване на защитени зони в Общността (OB, L 250 от 29.08.1992 г.).
7. Директива 92/90/ЕИО на Комисията от 3 ноември 1992 г. за установяване на някои задължения, на които се подчиняват производителите и вносителите на растения, растителни продукти или други изделия, както и условията и реда за тяхната регистрация(OB, L 250 от 29.08.1992 г.).
8. Директива 93/50/ЕИО на Комисията oт 24 юни 1993 г. за определяне на някои растения, невключени в списъка на приложение V, част А, към Директива 77/93/ЕИО на Съвета, чиито производители или складове или спедиторски центрове, разположени в зоните на производство на тези растения, трябва да бъдат вписани в официален регистър (OB, L 205 от 17.08.1993 г.).
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
history
§ 3. Наредбата се издава на основание чл. 16, ал. 2 от Закона за защита на растенията (ДВ, бр. 61 от 2014 г.).
history
§ 4. Тази наредба отменя Наредба № 1 от 1998 г. за фитосанитарен контрол (обн., ДВ, бр. 82 от 1998 г.; изм., бр. 91 от 1999 г., бр. 8 от 2002 г., бр. 28 от 2003 г., бр. 7 и 75 от 2006 г., бр. 82 от 2007 г., бр. 82 от 2008 г., бр. 8, 30 и 98 от 2009 г. и бр. 21 от 2010 г.).
history
§ 5. Изпълнението на наредбата се възлага на изпълнителния директор на Българската агенция по безопасност на храните.
history
§ 6. Наредбата влиза в сила от деня на обнародването й в "Държавен вестник".
ЧаСТ А
ВРЕДИТЕЛИ, ЧИИТО ВНАСЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ СА ЗАБРАНЕНИ ВЪВ ВСИЧКИ
ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИГлава I
ВРЕДИТЕЛИ, ЗА КОИТО НЯМА ДАННИ, ЧЕ СЕ СРЕЩАТ В НЯКОЯ ЧАСТ ОТ СЪЮЗА И СА
ВАЖНИ ЗА ЦЯЛАТА ОБЩНОСТа)
Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие1.
Acleris spp. (неевропейски)1.1.
Agrilus anxius Gory1.2.
Agrilus planipennis Fairmaire1.3.
Anthonomus eugenii Cano2.
Amauromyza maculosa (Malloch)3.
Anomala orientalis Waterhouse4.
Anoplophora chinensis (Thomson)4.1.
Anoplophora glabripennis (Motschulsky)5.
Anoplophora malasiaca (Forster)6.
Arrhenodes minutus Drury7.
Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации), вектор на вируси, такива
като:а) Bean
golden mosaic virusб) Cowpea
mild mottle virusв)
Lettuce infectious yellows virusг) Pepper
mild tigrй virusд) Squash
leaf curl virusе)
Euphorbia mosaic virusж)
Florida tomato virus8.
Cicadellidae (неевропейски), познати като вектори на Пиърсовата болест
(причинена от Xylella fastidiosa),такива като:а)
Carneocephala fulgida Nottinghamб)
Draeculacephala minerva Ballв)
Graphocephala atropunctata (Signoret)9.
Choristoneura spp. (неевропейски)10.
Conotrachelus nenuphar (Herbst)10.0.
Dendrolimus sibiricus Tschetverikov10.1.
Diabrotica barberi Smith and Lawrence10.2.
Diabrotica undecimpunctata howardi Barber10.3.
Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim10.4.
Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith10.5.
Diaphorina citri Kuway11.
Heliothis zea (Boddie)11.1.
Hirschmanniella spp., различни от Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc
and Goodey12.
Liriomyza sativae Blanchard13.
Longidorus diadecturus Eveleigh and Allen14.
Monochamus spp. (неевропейски)15.
Myndus crudus Van Duzee16.
Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne and Allen16.1.
Naupactus leucoloma Bokeman17.
Premnotrypes spp. (неевропейски)18.
Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)19.
Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)19.1.
Rhynchophorus palmarum (L.)20.
Scaphoideus luteolus (Van Duzee)21.
Spodoptera eridania (Cramer)22.
Spodoptera frugiperda (Smith)23.
Spodoptera litura (Fabricus)24.
Thrips palmi Karny25.
Tephritidae (неевропейски) такива като:а)
Anastrepha fraterculus (Wiedemann)б)
Anastrepha ludens (Loew)в)
Anastrepha obliqua Macquartг)
Anastrepha suspensa (Loew)д) Dacus
ciliatus Loewе) Dacus
curcurbitae Coquilletж) Dacus
dorsalis Hendelз) Dacus
tryoni (Froggatt)и) Dacus
tsuneonis Miyakeй) Dacus
zonatus Saund.к)
Epochra canadensis (Loew)л)
Pardalaspis cyanescens Bezziм)
Pardalaspis quinaria Bezziн)
Pterandrus rosa (Karsch)о)
Rhacochlaena japonica Itoп)
Rhagoletis cingulata (Loew)р)
Rhagoletis completa Cressonс)
Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)т)
Rhagoletis indifferens Curranу)
Rhagoletis mendax Curranф)
Rhagoletis pomonella Walshх)
Rhagoletis ribicola Doaneц)
Rhagoletis suavis (Loew)26.
Xiphinema americanumCobb sensu lato (неевропейски популации)27.
Xiphinema californicum Lamberti and Bleve-Zacheoб)
Бактерии0.1.
Candidatus Liberibacter spp., причинител на болестта Huanglongbing при
цитрусовите култури/citrus greening1.
Xylella fastidiosa (Well and Raju)в) Гъби1.
Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt2.
Chrysomyxa arctostaphyli Dietel3.
Cronartium spp. (неевропейски)4.
Endocronartium spp. (неевропейски)5.
Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto and Ito6.
Gymnosporangium spp. (неевропейски)7.
Inonotus weirii (Murril) Kotlaba and Pouzar8.
Melampsora farlowii (Arthur) Davis10.
Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.11.
Mycosphaerella populorum G. E. Thompson12. Phoma
andina Turkensteen13.
Phyloosticta solitaria Ell. and Ev.14.
Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone and Boerema15.
Thecaphora solani Barrus15.1.
Tilletia indica Mitra16.
Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogersг) Вируси
и вирусоподобни организми1. Elm
phlцem necrosis mycoplasm2. Вируси
и вирусоподобни организми по картофите, такива като:а) Andean
potato latent virusб) Andean
potato mottle virusв)
Arracacha virus B, oca strainг) Potato
black ringspot virusд) Potato
spindle tuber viroidе) Potato
virus Tж)
неевропейски изолати на картофените вируси A, M, S, V, X и Y
(включително Yo, Yn и Yc) и Potato leafroll virus3.
Tobacco ringspot virus4. Tomato
ringspot virus5. Вируси
и вирусоподобни организми по Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill.,
Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. и Vitis L., такива като:а)
Blueberry leaf mottle virusб) Cherry
rasp leaf virus (американски)в) Peach
mosaic virus (американски)г) Peach
phony rickettsiaд) Peach
rosette mosaic virusе) Peach
rosette mycoplasmж) Peach
X-disease mycoplasmз) Peach
yellows mycoplasmи) Plum
line pattern virus (американски)й)
Raspberry leaf curl virus (американски)к)
Strawberry latent "C" virusл)
Strawberry vein banding virusм)
Strawberry witches‘ broom mycoplasmн)
неевропейски вируси и вирусоподобни организми по Cydonia Mill., Fragaria
L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. и Vitis L.6.
Вируси, пренасяни от Bemisia tabaci Genn., такива като:а) Bean
golden mosaic virusб) Cowpea
mild mottle virusв)
Lettuce infectious yellows virusг) Pepper
mild tigrй virusд) Squash
leaf curl virusе)
Euphorbia mosaic virusж)
Florida tomato virusд)
Паразитни растения1.
Arceuthobium spp. (неевропейски)Глава II
ВРЕДИТЕЛИ, ЗА КОИТО ИМА ДАННИ, ЧЕ СЕ СРЕЩАТ В СЪЮЗА И СА ВАЖНИ ЗА ЦЕЛИЯ
СЪЮЗа)
Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие0.01.
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner и Bьhrer) Nickle et al.1.
Globodera pallida (Stone) Behrens2.
Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens6.1.
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всички популации)6.2.
Meloidogyne fallax Karssen7.
Opogona sacchari (Bojer)8.
Popilia japonica Newman8.1.
Rhizoecus hibisci Kawai and Takagi9.
Spodoptera littoralis (Boisduval)10.
Trioza erytreae Del Guercioб)
Бактерии1.
Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus
(Spieckermann and Kotthoff) Davis et al.2.
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.в) Гъби1.
Melampsora medusae Thьmen2.
Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalг) Вируси
и вирусоподобни организми1. Apple
proliferation mycoplasm2.
Apricot chlorotic leafroll mycoplasm3. Pear
decline mycoplasmЧаСТ Б
ВРЕДИТЕЛИ, ЧИИТО ВНАСЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ СА ЗАБРАНЕНИ В НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ
ЗОНИa)
Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие
Вид
Защитена(и) зона(и)
1.
Bemisia tabaci Genn. (европейски популации)
Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (общини Alcobaзa, Alenquer,
Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhг, Nazarй, Obidos,
Peniche и Torres Vedras) и Trбs-os-Montes), Обединено кралство,
Швеция, Финландия
1.1.
Dаktulosphаirа vitifoliаe (Пор)
CY
1.2.
Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu
Ирландия, Португалия, Обединено кралство
2.
Globoderа pаllidа (Stone) Behrens
FI, LV, SI, SK
3.
Leptinotаrѕа decemlinеаtа Ѕаy
Е
(Ibiza и Minorque) IRL, СY, M, P (Азores и Madиre), UK, S (Blekinge,
Gotland, Halland, Kalmar, Skеne), Fl (области Еland, Turku,
Uusimaa, Kymi, Hдме, Pirkanmaa, Satakunta)
4.
Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)
Ирландия и Обединеното кралство (Северна Ирландия)
5.
Thaumatopoea processionea L.
Ирландия, Обединено кралство (с изключение на местните области
Barnet; Brent; Bromley; Camden; град Лондон; град Уестминстър;
Croydon; Ealing; окръг Elmbridge; окръг Epsom и Ewell; Hackney;
Hammersmith & Fulham; Haringey; Harrow; Hillingdon; Hounslow;
Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth;
Lewisham; Merton; Reading; Richmond upon Thames; окръг Runnymede;
Slough; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District;
Sutton; Tower Hamlets; Wandsworth и West Berkshire)
ЧаСТ А
ВРЕДИТЕЛИ, ЧИИТО ВНАСЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ СА ЗАБРАНЕНИ ВЪВ ВСИЧКИ
ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ, АКО СЕ НАМИРАТ ВЪРХУ НЯКОИ РАСТЕНИЯ ИЛИ РАСТИТЕЛНИ
ПРОДУКТИГлава I
ВРЕДИТЕЛИ, ЗА КОИТО НЯМА ДАННИ, ЧЕ СЕ СРЕЩАТ В СЪЮЗА И СА ВАЖНИ ЗА ЦЕЛИЯ
СЪЮЗa)
Насекоми, акари и нематоди, във всички стадии на тяхното развитие
Вид
Обект на зараза
1.
Aculops fuchsiae Keifer
Растения от Fuchsia L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена
2.
Aleurocantus spp.
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
3.
Anthonomus bisignifer (Schenkling)
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
4.
Anthonomus signatus (Say)
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
5.
Aonidella citrina Coquillet
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
Растения от Juniperus L., с изключение на плодове и семена с
произход от неевропейски държави
9.
Carposina niponensis Walsingham
Растения от Cydonia Mill., Mallus Mill., Prunus L., с изключение
на семена с произход от неевропейски държави
11.
Enarmonia packardi (Zeller)
Растения от Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. и Pyrus L., с
изключение на семена с произход от неевропейски държави
12.
Enarmonia prunivora Walsh
Растения от Crataegus L., Malus Mill., Photinia Ldl., Prunus L.
и Rosa L., предназначени за засаждане, с изключение на семена,
плодове от Malus Mill. и Prunus L. с произход от неевропейски
държави
13.
Eotetranychus lewisi McGregor
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
15.
Grapholita inopinata Heinrich
Растения от Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. с
изключение на семена с произход от неевропейски държави
16.
Hishomonus phycitis
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
17.
Leucaspis japonica Ckll.
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
18.
Listonotus bonariensis (Kuschel)
Семена от Cruciferae, Gramineae и Trifolium spp., с произход
Аржентина, Австралия, Боливия, Чили, Нова Зеландия и Уругвай
Растения от Vitis L., с изключение на плодове и семена
20.
Numonia pyrivorella (Matsumura)
Растения от Pyrus L, с изключение на семена, с произход от
неевропейски държави
21.
Olygonychus perditus Pritchard и Baker
Растения от Juniperus L., с изключение на плодове и семена, с
произход от неевропейски държави
22.
Pissodes spp. (неевропейски)
Иглолистни растения (Coniferales), с изключение на плодове и
семена, дървен материал от иглостни видове (Coniferales) с кора,
и изолирана кора от иглолистни (Coniferales) с произход от
неевропейски държави
23.
Radopholus citrophilus Huettel Dickson и Kaplan
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди, с изключение на плодове и семена и растения от Araceae,
Marantaсeae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, вкоренени
или с прилепена или свързана хранителна среда
25.
Scritothrips aurantii Faure
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на семена
26.
Scritothrips dorsalis Hood
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на семена
27.
Scirtothrips citri Moultex
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на семена
28.
Scolytidae spp. (неевропейски)
Иглолистни растения (Coniferales), високи над 3 м, с изключение
на плодове и семена, иглолистен дървен материал (Coniferales) с
кора или изолирана кора от иглолистни (Coniferales) с произход
от неевропейски държави
28.1.
Scrobipalpopsis solanivora Povolny
Клубени от Solanum tuberosum L.
29.
Tachypterellus quadrigibbus Say
Растения от Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. и Pyrus L., с
изключение на семена с произход от неевропейски държави
30.
Toxoptera citricida Kirk.
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
32.
Unaspis citri Comstock
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
(1) Aphelenchoides besseyi Christie не се среща по Oryza spp. в
Съюза.
б)
Бактерии
в) Гъби
г) Вируси и вирусоподобни организми
Вид
Обект на зараза
1.
Beet curly top virus (неевропейски изолати)
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
2.
Black raspberry latent virus
Растения от Rubus L., предназначени за засаждане
3.
Blight and blight-like
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди с изключение на плодове и семена
4.
Cadang-Cadang viroid
Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с изключение на
семена, с произход от неевропейски държави
Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul. и Solanum lycopersicum
L., предназначени за засаждане, различни от семена
6.
Citrus mosaic virus
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
7.
Citrus tristeza virus (неевропейски изолати)
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
8.
Leprosis
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
9.
Little cherry pathogen (неевропейски изолати)
Растения от Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa
Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus
serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus
subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., и техните хибриди и
сортове, предназначени за засаждане, с изключение на семена
10.
Naturally spreading psorosis
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
11.
Palm lethal yellowing mycoplasm
Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с изключение на
семена, с произход от неевропейски държави
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на семена
14.
Tatter leaf virus
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на семена
15.
Witches‘ broom (MLO)
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на семена
(1) Cherry leaf roll virus не се среща по Rubus L. в Съюза.
(2) Prunus necrotic ringspot virus не се среща по Rubus L. в
Съюза.
Глава II
ВРЕДИТЕЛИ, ЗА КОИТО ИМА ДАННИ, ЧЕ СЕ СРЕЩАТ В СЪЮЗА И СА ВАЖНИ ЗА ЦЕЛИЯ
СЪЮЗ a) Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие
Вид
Обект на зараза
1.
Aphelenchoides besseyi Christie
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, различни от
семена
2.
Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)
Растения от Vitis L., с изключение на семена
3.
Ditylenchus destructor Thorne
Цветни луковици и грудки от Crocus L., миниатюрни сортове и
техните хибриди от рода Gladiolus Tourn. Ex L., като Gladiolus
callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus
hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort.,
Hyacinthus L., Iris L., Trigridia Juss, Tulipa L., предназначени
за засаждане, и картофени клубени (Solanum tuberosum L.),
предназначени за засаждане
4.
Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev
Семена и лукувици от Allium ascalonicum L., предназначени за
засаждане, и растения от Allium porrum L., предназначени за
засаждане, лукувици и грудки от Camassia Lindl., Chionodoxa
Boiss., Crocus flavus Weston "Golden Yellow", Galanthus L.,
Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert,
Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams,
Scilla L., Tulipa L., предназначени за засаждане, и семена от
Medicago sativa L.
5.
Circuifer haematoceps
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
6.
Circulifer tenellus
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
6.1.
Eutetrаnychus orientаlis
Klein Растения от Citrus L., Fortunellа Swingle, Poncirus Rаf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
6.2.
Helicoverpa armigera (Hьbner)
Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L.,
Pelargonium l'Hйrit. ex Ait. и от семейство Solanaceae,
предназначени за засаждане, с изключение на семена
6.3.
Parasaissetia nigra (Nietner)
Растения от Citrus L, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, различни от плодове и семена
7.
Radopholus similis (Cobb) Thorne
Растения от Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp.,
Strelitziaceae, вкоренени или с прилепена или свързана
хранителна среда
8.
Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
Рязан цвят, листни зеленчуци от Apium graveolens L. и растения
от тревисти видове, предназначени за засаждане, различни от:-
луковици,-
грудки,-
растения от семейство Gramineae,-
ризоми,-
семена.
9.
Liriomyza trifolii (Burgess)
Рязан цвят, листни зеленчуци от Apium graveolens L. и растения
от тревисти видове, предназначени за засаждане, различни от:-
луковици,-
грудки,-
растения от семейство Gramineae,-
ризоми,-
семена.
10.
Paysandisia archon (Burmeister)
Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на
стъблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните родове:
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth,
Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart.,
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
б)Бактерии
Вид
Обект на зараза
1.
Clavibacter michiganesis spp. Insidiosus (McCulloch) Davis et
al.
Семена от Medicago sativa L.
2.
Clavibacter michiganesis spp. Michiganesis (Смит) Дейвис et al.
Растения от Solanum lycopersicum L., предназначени за засаждане
3.
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Растения от видовете Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.)
Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
Растения от Solanum lycopersicum L. и Capsicum spp.,
предназначени за засаждане
10.
Xanthomonas fragariae Kennedy and King
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
11.
Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
Растения от Vitis L., с изключение на плодове и семена
в) Гъби
Вид
Обект на зараза
1.
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.
Растения от Platanus L., предназначени за засаждане, различни от
семена, и дървен материал от Platanus L., в т.ч. дървен
материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност
3.
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr
Растенията от Castanea Mill и Quercus L., предназначени за
засаждане, различни от семена
4.
Didymella ligulicola (Baker, Dimock и Davis) V.
Arx.
Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
5.
Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma
Растения от Dianthus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
6.
Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli и Gikashvili
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на семена
7.
Phytophthora fragariae Hickmann var. fragariae
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
8.
Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. and de Toni
Семена от Helianthus annuus L.
9.
Puccinia horiana Hennings
Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
10.
Scirrha pini Funk and Parker
Растения от Pinus L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена
11.
Verticillium albo-atrum Reinke and Berthold
Растения от Humulus lupulus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
12.
Verticillium dahliae Klebahn
Растения от Humulus lupulus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
>г) Вируси
и вирусоподобни организми
Вид
Обект на зараза
1.
Arabis mosaic virus
Растения от Fragaria L. и Rubus L., предназначени за засаждане,
с изключение на семена
2.
Beet leaf curl virus
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
3.
Chrysanthemum stunt viroid
Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
4.
Citrus tristeza virus (европейски изолати)
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на семена
6.
Grapevine flavescence dorйe MLO
Растения от Vitis L. с изключение на плодове и семена
7.
Plum pox virus
Растения от Prunus L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена
8.
Potato stolbur mycoplasm
Растения от Solanaceae, предназначени за засаждане, с изключение
на семена
9.
Raspberry ringspot virus
Растения от Fragaria L. и Rubus L., предназначени за засаждане,
с изключение на семена
10.
Spiroplasma citri Saglio et al.
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
11.
Srawberry crinkle virus
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
12.
Strawberry latent ringspot virus
Растения от Fragaria L. и Rubus L., предназначени за засаждане,
с изключение на семена
13.
Srawberry mild yellow edge virus
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
14.
Tomato black ring virus
Растения от Fragaria L. и Rubus L., предназначени за засаждане,
с изключение на семена
15.
Tomato spotted wilt virus
Растения от Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis
melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., всички сортове на хибриди
Нова Гвинея на Impatiens, Lactuca sativa L., Solanum
lycopersicum L. , Nicotiana tabacum L., за които има
доказателства, че са предназначени за продажба на професионални
тютюневи производители. Solanum elongena L. и Solanum tuberosum
L., предназначени за засаждане, с изключение на семена
16.
Tomato yellow leaf curl virus
Растения от Solanum lycopersicum L. , предназначени за
засаждане, с изключение на семена
ЧаСТ Б
ВРЕДИТЕЛИ, ЧИИТО ВНАСЯНЕ И РАЗПРОСТРАНЕНИЕ СА ЗАБРАНЕНИ В НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ
ЗОНИ, АКО СЕ НАМИРАТ ВЪРХУ НЯКОИ РАСТЕНИЯ ИЛИ РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ
a)Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие</span></p>
Вид
Обект на зараза
Защитенa(и) зонa(и)
1.
Anthonomus grandis (Boh.)
Семена и плодове (кутийки) на растения от Gossypium spp. и
неомаганен памук
Гърция, Испания (Andalucia, Cataluсa, Extremadura, Murcia,
Valencia)
2.
Cephalcia lariciphila (Klug)
Растения от Laryx Mill., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man и
Jersey)
3.
Dendroctonus micans Kugelan
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.
и Pseudotsuga Carr., високи над 3 м, с изключение на плодове и
семена, дървен материал от иглолистни (Coniferales) с кора,
изолирана кора от иглолистни
EL, IRL, UK (Северна Ирландия, остров Man и Jersey)
4.
Gylphinia hercyniae (Hartig)
Растения от Picea A. Dietr., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
5.
Gonipterus scutelatus Gyll.
Растения от Eucalyptus l‘Herit., с изключение на плодове и
семена
EL, P (Азорските острови)
6.
a) Ips amitinus Eichhof
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.,
високи над 3 м, с изключение на плодове и семена, дървен
материал от иглолистни (Coniferales) с кора, изолирана кора от
иглолистни
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
б) Isp cembrae Heer
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.
и Pseudotsuga Carr., високи над 3м, с изключение на плодове и
семена, дървен материал от иглолистни (Coniferales) с кора,
изолирана кора от игло-листни
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of
Man)
в) Ips duplicatus Sahlberg
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.,
високи над 3 м, с изключение на плодове и семена, дървен
материал от иглолистни (Coniferales) с кора, изолирана кора от
иглолистни
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
г) Ips sexdentаtus Bцrner
Растения от Аbies Mill., Lаrix Mill., Piсеа А. Dietr., Pinus L,
с височина над 3 м, с изключение на плодове и семена, дървесина
от иглолистни дървета (Coniferаles) с кора, изолирана кора от
иглолистни дървета
IRL, CY, UK (Северна Ирландия, остров Ман)
д) Ips typographus Heer
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.
и Pseudotsuga Carr., високи над 3м, с изключение на плодове и
семена, дървен материал от иглолистни (Coniferales) с кора,
изолирана кора от иглолистни
Ирландия, Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия
9.
Sternochetus mangiferae Fabricius
Семена от Mangifera spp. с произход от трети държави
Испания (Гранада и Малага), Република Португалия (Алентежо,
Алгарве и Мадейра)
б)Бактерии
Вид
Обект на зараза
Защитенa(и) зонa(и)
1.
Curtobacterium flaccumfaciens pV.
flaccumfaciens (Hedges) Collins and Jones
Семена от Phaseolus vulgaris L. and Dolichos Jacq.
Гърция, Испания, Португалия
2.
Erwina amylovora (Burr.) Winsl. et. al.
Части от растения, с изключение на плодовете, семената и
растения, предназначени за засаждане, но включително жив полен,
предназначен за опрашване на Amelanchier Med., Chaenomeles
Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill.,
Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana
(Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L.
"Испания (с изключение на автономни области Aragon, Castilla la
Mancha, Castilla y Leуn, Extremadura, Murcia, Navarra и La
Rioja, както и провинция Guipuzcoa (Страната на баските),
окръзите L‘Alt Vinalopу и El Vinalopу Mitjа в провинция Alicante
и общини Alborache и Turнs в провинция Valencia (Comunidad
Valenciana), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение
на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria,
Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza), Lazio,
Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua и Sondrio),
Marche, Molise, Piedmont, Sardinia, Sicily, Tuscany, Umbria,
Valle d‘Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и
Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi,
Piacenza d‘Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и
областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция
Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и
Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на
области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, и общини
Lendava и Renče-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4), Словакия
(с изключение на общини Blahovб, Čenkovce, Hornй Mэto, Okoč,
Topoľnнky и Trhovб Hradskб (област Dunajskб Streda), Hronovce и
Hronskй Kľačany (област Levice), Dvory и Žitavou (област Novй
Zбmky), Mбlinec (област Poltбr), Hrhov (област Rožňava), Veľkй
Ripňany (област Topoľčany), Kazimнr, Luhyňa, Malэ Horeš, Svдtuše
и Zatнn (област Trebišov), Финландия, Обединеното кралство
(Северна Ирландия, остров Ман и Нормандските острови)."
в) Гъби
Вид
Обект на зараза
Защитенa(и) зонa(и)
0.0.1.
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.
Растения от Platanus L., предназначени за засаждане, различни от
семена, и дървен материал от Platanus L., в т.ч. дървен
материал, който не е запазил своята естествена обла повърхност
Обединено кралство
0.1.
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.
Дървен материал с изключение на дървен материал без кора,
отделена кора и растения, предназначени за засаждане Castanea
Mill.
Чешка република, Ирландия, Швеция, Обединено кралство
1.
Glomerella gossypii Edgerton
Семена и плодове (кутийки) на растения от Gossypium spp.
Гърция
2.
Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.
и Pseudotsuga Carr., предназначени за засаждане с изключение на
семена
Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия)
3.
Hypoxylon mammatum (Wahl.) J. Miller
Растения от Populis L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена
Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия)
г) Вируси
и вирусоподобни организми
Видове
Обект на зараза
Защитена зона (зони)
1. Citrus tristezа virus (Европейски изолати)
Плодове от Citrus L., Fortunellа Swingle, Poncirus Rаf., и
техните хибриди, с листа и дръжки
Гърция (с изключение на регионални единици Argolida и Chania),
Малта, Португалия (с изключение на Algarve и Мадейра)
2. Grapevine flavescence dorйe MLO
Растения от Vitis L., различни от плодове и семена
Чешка република, Франция (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (dйpartement
de l‘Aisne), Ile de France (communes de Citry,
Nanteuil-sur-Marne et Saвcy-sur-Marne) и Lorraine), Италия (Apulia,
Basilicata и Sardinia)
ЧаСТ АРаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ЧИЕТО ВНАСЯНЕ Е ЗАБРАНЕНО ВЪВ ВСИЧКИ
ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ
Описание
Държава на произход
1.
Растения от Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach,
Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.,
Pseudotsuga Carr. и Tsuga Carr., с изключение на плодове и
семена
Неевропейски държави
2.
Растения от Castanea Mill. и Quercus L. с листа, с изключение на
плодове и семена
Неевропейски държави
3.
Растения от Populus L. с листа, с изключение на плодове и семена
Северноамерикански държави
5.
Изолирана кора от растения от Castanea Mill.
Трети държави
6.
Изолирана кора от растения от Quercus L., с изключение на
Quercus suber L.
Северноамерикански държави
7.
Изолирана кора от растения от Acer saccharum Marsh.
Северноамерикански държави
8.
Изолирана кора от растения от Populus L.
Страни от американския континент
9.
Растения от Chaenomeles Ldl., Cydonia Mill., Crateagus L., Malus
Mill., Prunus L., Pyrus L. и Rosa L., предназначени за
засаждане, с изключение на растения в покой, без листа, цветове
и плодове
Неевропейски държави
9.1.
Растения от Phytonia Ldl., предназначени за засаждане, с
изключение на растения в покой, без листа, цветове и плодове
САЩ, Китай, Япония, Република Корея и Корейска
народнодемократична република
10.
Клубени от Solanum tuberosum L., картофи за семе
Трети държави с изключение на Швейцария
11.
Растения от видове от Solanum L., образуващи столони или
клубени, или техните хибриди, предназначени за засаждане, с
изключение на клубени на Solanum tuberosum L., определени в
приложение 3, част A, точка 10
Трети държави
12.
Клубени от видове от Solanum L. и техните хибриди, с изключение
на посочените в точки 10 и 11
Без да се засягат специалните изисквания, приложими за
картофените клубени, изброени в приложение 4, част А, глава I,
трети държави, с изключение на Алжир, Египет, Израел, Либия,
Мароко, Сирия, Швейцария, Тунис и Турция, и трети държави с
изключение на европейските, които са признати за свободни от
Clavibacter michiganensis ssp. Sepedonicus (Spieckermann и
Cotthof) Davis et al., в съответствие с процедурата, предвидена
в член 18, параграф 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО , или в
някои разпоредби, признати за еквивалентни на разпоредбата на
Съюза относно борбата с Clavibacter michiganensis ssp.
Sepedonicus (Spieckermann и Cotthof) Davis et al., съгласно в
съответствие с процедурата, предвидена в член 18, параграф 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО.
13.
Растения от Solanaceae, предназначени за засаждане, с изключение
на семена и посочените в приложение 3, част A, точка 10, 11 или
12
Трети държави, с изключение на европейски и средиземноморски
държави
14.
Почва и хранителна среда, която се състои изцяло или частично от
почва или твърди органични вещества, като части от растения,
хумус, включително и торф и дървесна кора, с изключение на
изцяло съставените от торф
Турция, Беларус, Молдова, Русия,
Украйна и трети държави, непринадлежащи към континентална
Европа, освен следните: Кипър, Египет, Израел, Либия, Малта,
Мароко, Тунис
15.
Растения от Vitis L., с изключение на плодове
Трети държави, без Швейцария
16.
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и
техните хибриди, с изключение на плодове и семена
Трети държави
17.
Растения от Phoenix spp. с изключение на плодове и семена
Алжир, Мароко
18.
Растения от Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. и Pyrus L. и
техните хибриди, както и растения от Fragaria L., предназначени
за засаждане, с изключение на семена
Без да противоречи на забраните, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част A, т. 9, където е уместно,
неевропейски държави, освен средиземноморските държави,
Австралия, Нова Зеландия, Канада, континенталните щати на САЩ
19.
Растения от семейство Graminacae, с изключение на растения като
декоративни многогодишни треви от подсемействата Bambusoideae и
Panicoideae и от родовете Buchloe, Bouteloua Lag.,
Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa
Mak. Ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea,
Spartina Scherb., Stipa L. и Uniola L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
Трети държави, с изключение на европейските и средиземноморските
държави
ЧаСТ Б РаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ЧИЕТО ВНАСЯНЕ Е ЗАБРАНЕНО В НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ
Описание
Защитена зона (зони)
1. Без да противоречи на забраните, които важат за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 9, 9.1 и 18, когато е
уместно, растения и жив полен за опрашване на: Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. и
Sorbus L., с изключение на плодове и семена с произход от трети
държави без Швейцария и без други държави, които са признати за
свободни от Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. съгласно
процедурата, установена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО, или в които са създадени зони, свободни от
вредители, по-специално по отношение на Erwina amylovora (Burr.)
Winsl. еt. al. съгласно съответния международен стандарт за
фитосанитарните мерки, и са признати за такива съобразно
процедурата, установена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО.
"Испания (с изключение на автономни области Aragon, Castilla la
Mancha, Castilla y Leуn, Extremadura, Murcia, Navarra и La Rioja,
както и провинция Guipuzcoa (Страната на баските), окръзите
L‘Alt Vinalopу и El Vinalopу Mitjа в провинция Alicante и общини
Alborache и Turнs в провинция Valencia (Comunidad Valenciana),
Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение на град
Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania,
Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza), Lazio, Liguria,
Lombardy (с изключение на провинции Mantua и Sondrio), Marche,
Molise, Piedmont, Sardinia, Sicily, Tuscany, Umbria, Valle
d‘Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и Venice,
общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza
d‘Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и областта,
разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция Verona),
Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и Kėdainiai (област
Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на области Gorenjska,
Koroška, Maribor и Notranjska, и общини Lendava и Renče-Vogrsko
(на юг от автомагистрала H4), Словакия (с изключение на общини
Blahovб, Čenkovce, Hornй Mэto, Okoč, Topoľnнky и Trhovб Hradskб
(област Dunajskб Streda), Hronovce и Hronskй Kľačany (област
Levice), Dvory и Žitavou (област Novй Zбmky), Mбlinec (област
Poltбr), Hrhov (област Rožňava), Veľkй Ripňany (област Topoľčany),
Kazimнr, Luhyňa, Malэ Horeš, Svдtuše и Zatнn (област Trebišov),
Финландия, Обединеното кралство (Северна Ирландия, остров Ман и
Нормандските острови)."
2. Без да противоречи на забраните, които важат за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 9, 9.1 и 18, когато е
уместно, растения и жив полен за опрашване на: Cotoneaster Ehrh.
и Photinia davidiana (Dcne.) Cardot., с изключение на плодове и
семена с произход от трети държави без тези, които са признати
за свободни от Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. съгласно
процедурата, установена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО, или в които са създадени зони, свободни от
вредители, по-специално по отношение на Erwina amylovora (Burr.)
Winsl. еt. al. съгласно съответния международен стандарт за
фитосанитарните мерки, и са признати за такива съобразно
процедурата, установена с член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО.
"Испания (с изключение на автономни области Aragon, Castilla la
Mancha, Castilla y Leуn, Extremadura, Murcia, Navarra и La
Rioja, както и провинция Guipuzcoa (Страната на баските),
окръзите L‘Alt Vinalopу и El Vinalopу Mitjа в провинция Alicante
и общини Alborache и Turнs в провинция Valencia (Comunidad
Valenciana), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с изключение
на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria,
Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza), Lazio,
Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua и Sondrio),
Marche, Molise, Piedmont, Sardinia, Sicily, Tuscany, Umbria,
Valle d‘Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo и
Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi,
Piacenza d‘Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и
областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция
Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и
Kėdainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на
области Gorenjska, Koroška, Maribor и Notranjska, и общини
Lendava и Renče-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4), Словакия
(с изключение на общини Blahovб, Čenkovce, Hornй Mэto, Okoč,
Topoľnнky и Trhovб Hradskб (област Dunajskб Streda), Hronovce и
Hronskй Kľačany (област Levice), Dvory и Žitavou (област Novй
Zбmky), Mбlinec (област Poltбr), Hrhov (област Rožňava), Veľkй
Ripňany (област Topoľčany), Kazimнr, Luhyňa, Malэ Horeš, Svдtuše
и Zatнn (област Trebišov), Финландия, Обединеното кралство
(Северна Ирландия, остров Ман и Нормандските острови)."
history
ПРИЛОЖЕНИЕ № 4 към чл. 11, ал. 3, 4, 5 и 6
ЧАСТ АРаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПРЕДМЕТ НА СПЕЦИАЛНИ
ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ВНАСЯНЕТО И ДВИЖЕНИЕТО ИМ ВЪВ ВСИЧКИ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИГлава IРаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ С ПРОИЗХОД ТРЕТИ ДЪРЖАВИ
Растения, растителни продукти и други обекти с произход трети
държави
Специални изисквания
1.1.
Дървен материал от иглолистни дървета (Coniferales), с
изключение на Thuja L. и Taxus L., включен или невключен в
кодовете на Комбинираната номенклатура (кодове по КН) в
приложение 5, част Б, с изключение на този във формата на:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,
получени изцяло или частично от тези иглолистни дървета,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен
материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво,
същия вид и качество като дървения материал от пратката и който
отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката,-
дървен материал от Libocedrus decurrens Torr., когато съществува
доказателство, че дървеният материал е обработен или произведен
за моливи при използване на топлинна обработка за получаване на
минимална температура 82 °C за период от седем до осем дни,
но включително този дървен материал, който не е запазил
естествената си кръгла форма, с произход от Канада, Китай,
Япония, Република Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е
известно, че се среща Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bьhrer) Nickle et al.
Официална декларация, че дървеният материал е преминал
съответната обработка:
a) топлинна обработка за постигане на минимална температура 56
°C в продължение на минимум 30 последователни минути в целия
дървен материал (включително в сърцевината му); това се
удостоверява с маркировката "HT", поставена върху дървения
материал или върху опаковката в съответствие с текущата употреба
и върху сертификатите,
или
б) фумигация съгласно спецификацията, одобрена в съответствие с
процедурата, определена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО; това се удостоверява чрез посочване в сертификата на
активната съставка, минималната температура на дървения
материал, степента (g/m3) и времето на експозиция (в часове -
h),
или
в) импрегниране чрез химическо налягане с продукт, одобрен в
съответствие с процедурата, определена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това се удостоверява чрез
посочване в сертификата на активната съставка, налягането (psi
или kPa) и концентрацията (%),
както и
официална декларация, че след третирането дървеният материал е
бил транспортиран до напускането му на държавата, която издава
това удостоверение, извън летежния период на вектора Monochamus,
като е приложен защитен период от четири допълнителни седмици в
началото и в края на очаквания летежен период или - с изключение
на дървения материал без кора - със защитно покритие, което
предпазва от нападение от Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bьhrer) Nickle et al. или вектора му.
1.2.
Дървен материал от иглолистни дървета (Coniferales), включен или
невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б, във формата
на:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,
получени изцяло или частично от тези иглолистни дървета,с
произход от Канада, Китай, Япония, Република Корея, Мексико,
Тайван и САЩ, където е известно, че се среща Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bьhrer) Nickle et al.
Официална декларация, че дървеният материал е преминал
съответната обработка:
a) топлинна обработка за постигане на минимална температура 56
°C в продължение на минимум 30 последователни минути в целия
дървен материал (включително в сърцевината му), като последното
се отбелязва в сертификатите,
или
б) фумигация съгласно спецификацията, одобрена в съответствие с
процедурата, посочена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО; това се удостоверява чрез посочване в сертификата на
активната съставка, минималната температура на дървения
материал, степента (g/m3) и времето на експозиция (в часове -
h),
както и официална декларация, че след третирането дървеният
материал е бил транспортиран до напускането му на държавата,
която издава тази декларация, извън летежния период на вектора
Monochamus, като е приложен защитен период от четири
допълнителни седмици в началото и в края на очаквания летежен
период или - с изключение на дървения материал без кора - със
защитно покритие, което предпазва от нападение от
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bь hrer) Nickle et al.
или вектора му.
1.3.
Дървен материал от Thuja L. и Taxus L., включен или невключен в
кодовете по КН в приложение 5, част Б, с изключение на този във
формата на:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,
получени изцяло или частично от тези иглолистни дървета,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен
материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво,
същия вид и качество като дървения материал от пратката и който
отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката,
но включително дървен материал, който не е запазил естествената
си кръгла форма, с произход от Канада, Китай, Япония, Република
Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е известно, че се среща
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bьhrer) Nickle et al.
Официална декларация, че дървеният материал:
a) е без кора,
или
б) е бил подложен на изсушаване (в пещ) до 20 % съдържание на
влага, изразено в процент на сухото вещество, получено чрез
подходящ режим (време/температура); това се удостоверява с
маркировката "изсушено в пещ", "KD" (kiln-dried) или друга
международно призната маркировка, поставена върху дървения
материал или върху опаковката в съответствие с текущата
употреба,
или
в) е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане
на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30
последователни минути в целия дървен материал (включително в
сърцевината му); това се удостоверява с маркировката "HT",
поставена върху дървения материал или върху опаковката в
съответствие с текущата употреба и върху сертификатите.
или
г) е бил подложен на подходяща обработка - фумигация, съгласно
спецификацията, одобрена в съответствие с процедурата, посочена
в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това се
удостоверява чрез посочване в сертификата на активната съставка,
минималната температура на дървения материал, степента (g/m3) и
времето на експозиция (в часове - h),
или
д) е бил подложен на подходящо импрегниране чрез химическо
налягане с продукт, одобрен в съответствие с процедурата,
посочена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това
се удостоверява чрез посочване в сертификата на активната
съставка, налягането (psi или kPa) и концентрацията (%).
1.5.
Дървен материал от иглолистни дървета (Coniferales), включен или
невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б, с изключение
на този във формата на:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,
получени изцяло или частично от тези иглолистни дървета,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен
материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво,
същия вид и качество като дървения материал от пратката и който
отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката, но включително този дървен
материал, който не е запазил естествената си кръгла форма, с
произход от Русия, Казахстан и Турция.
Официална декларация, че дървеният материал:
a) е с произход от зони, които се знае, че са свободни от:-
Monochamus spp. (неевропейски)-
Pissodes spp. (неевропейски)-
Scolytidae spp. (неевропейски)
Зоната трябва да бъде посочена в сертификатите под рубриката
"място на произход",
или
б) е без кора и без ходове, причинени от Monochamus spp.
(неевропейски), определени за тази цел като отвори с напречно
сечение, по-голямо от 3 mm,
или
в) е бил подложен на изсушаване в пещ до 20 % съдържание на
влага, изразено в процент на сухото вещество, получено чрез
подходящ режим (време/температура); това се удостоверява с
маркировката "изсушено в пещ", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или върху
опаковката в съответствие с текущата употреба,
или
г) е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане
на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30
последователни минути в целия дървен материал (включително в
сърцевината му); това се удостоверява с маркировката "HT",
поставена върху дървения материал или върху опаковката в
съответствие с текущата употреба и върху сертификатите,
или
д) е бил подложен на подходяща обработка - фумигация, съгласно
спецификацията, одобрена в съответствие с процедурата, посочена
в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това се
удостоверява чрез посочване в сертификата на активната съставка,
минималната температура на дървения материал, степента (g/m3) и
времето на експозиция (в часове - h),
или
е) е бил подложен на подходящо импрегниране чрез химическо
налягане с продукт, одобрен в съответствие с процедурата,
посочена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това
се удостоверява чрез посочване в сертификата на активната
съставка, налягането (psi или kPa) и концентрацията (%).
1.6.
Дървен материал от иглолистни дървета (Coniferales), включен или
невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б, с изключение
на този във формата на:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,
получени изцяло или частично от тези иглолистни дървета,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен
материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво,
същия вид и качество като дървения материал от пратката и който
отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката,
но включително този дървен материал, който не е запазил
естествената си кръгла форма, с произход от трети държави, с
изключение на:-
Русия, Казахстан и Турция,-
европейски държави,-
Канада, Китай, Япония, Република Корея, Мексико, Тайван и САЩ,
където е известно, че се среща Bursaphelenchus xylophilus
(Steiner et Bьhrer) Nickle et al.
Има официална декларация, че дървеният материал:
a) е без кора и без ходове, причинени от Monochamus spp.
(неевропейски), определени за тази цел като отвори с напречно
сечение, по-голямо от 3 mm,
или
б) е преминал изсушаване в пещ до постигане на 20 % съдържание
на влага, изразено в процент на сухото вещество, получено чрез
подходящ режим (време/температура); това се удостоверява с
маркировката "изсушено в пещ", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или върху
опаковката в съответствие с текущата употреба,
или
в) е бил подложен на подходяща фумигация съгласно
спецификацията, одобрена в съответствие с процедурата, посочена
в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това се
удостоверява чрез посочване в сертификата на активната съставка,
минималната температура на дървения материал, степента (g/m3) и
времето на експозиция (в часове - h),
или
г) е бил подложен на подходящо импрегниране чрез химическо
налягане с продукт, одобрен в съответствие с процедурата,
постановена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО;
това се удостоверява чрез посочване в сертификата съгласно член
13, параграф 1, подточка ii) на активната съставка, налягането
(psi или kPa) и концентрацията (%),
или
д) е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане
на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30
последователни минути в целия дървен материал (включително в
сърцевината му); това се удостоверява с маркировката "HT",
поставена върху дървения материал или върху опаковката в
съответствие с текущата употреба и върху сертификатите.
1.7.
Дървен материал от иглолистни дървета (Coniferales), включен или
невключен в кодовете на Комбинираната номенклатура (кодове по
КН) в приложение 5, част Б, във формата на плочки, частици,
стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получени изцяло или
частично от иглолистни дървета, произхождащи от:-
Русия, Казахстан и Турция,-
неевропейски държави, различни от Канада, Китай, Република
Корея, Мексико, Тайван и САЩ, където е известно, че се среща
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bьhrer) Nickle et al.
Официална декларация, че дървеният материал е:
а) произхождащ от зони, които се знае, че са свободни от:-
Monochamus spp. (неевропейски)-
Pissodes spp. (неевропейски)-
Scolytidae spp. (неевропейски)
Зоната трябва да бъде упомената в сертификатите под рубриката
"място на произход",
или
б) произведен от обелен дървен материал с кръгла форма,
или
в) бил подложен на изсушаване (в пещ) до 20 % съдържание на
влага, изразено в процент на сухото вещество, получено чрез
подходящ режим (време/температура),
или
г) бил подложен на подходяща фумигация съгласно спецификацията,
одобрена в съответствие с процедурата, постановена в член 18.2
на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; за това трябва да има
доказателство чрез посочване в сертификата на активната
съставка, минималната температура на дървения материал, степента
(g/m3) и времето на експозиция (в часове),
или
д) бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане на
минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30
последователни минути в целия дървен материал (включително в
сърцевината му), като последното се отбелязва в сертификатите.
2.
Дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на суров дървен материал с дебелина до 6
mm и преработен дървен материал, произведен чрез слепване,
нагряване и пресоване или комбинация от тях, постелъчен материал
като помощен материал за пратки с дървен материал, който е от
същото дърво, същия вид и качество като дървения материал от
пратката и който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на
Съюза като дървения материал от пратката, идващ от трети
държави, с изключение на Швейцария.
Дървеният опаковъчен материал е:-
подложен на една от одобрените обработки, определени в
приложение I към Международен стандарт за фитосанитарни мерки №
15 на ФАО относно регулиране на дървен опаковъчен материал в
международната търговия, и-
е с поставена маркировка, както е определено в приложение II към
посочения международен стандарт, което указва, че дървеният
опаковъчен материал е бил подложен на одобрена фитосанитарна
обработка в съответствие със стандарта.
2.1.
Дървен материал от Acer saccharum Marsh., включително дървен
материал, който не е запазил естествената си кръгла форма,
включително този във формата на:-
дървен материал, предназначен за производството на плоскости
(фурнирни листове),-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен
материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво,
същия вид и качество като дървения материал от пратката и който
отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката,с
произход от САЩ и Канада.
Официална декларация, че дървеният материал е бил подложен на
изсушаване (в пещ) до постигане на съдържание на влага под 20 %,
изразено в процент на сухото вещество, получено чрез подходящ
режим (време/температура). Това се удостоверява с маркировката
"изсушена в пещ", "KD" или друга международно призната
маркировка, поставена върху дървения материал или върху
опаковката в съответствие с текущата употреба.
2.2.
Дървен материал от Acer saccharum Marsh., предназначен за
производството на плоскости (фурнирни листове), произхождащ от
САЩ и Канада.
Официална декларация, че дървеният материал произхожда от зона,
свободна от Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau и е
предназначен за производството на плоскости (фурнирни листове).
2.3.
Включен или невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б,
дървен материал от Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr. ,
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya
rhoifolia Siebold & Zucc., във форма, различна от:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,
получени изцяло или частично от тези дървета,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен
материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво,
същия вид и качество като дървения материал от пратката и който
отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката, като обаче се включва дървен
материал, който не е запазил своята естествена кръгла
повърхност, мебели и други продукти, изработени от необработена
дървесина, с произход от Канада, Китай, Корейска
народнодемократична република, Япония, Монголия, Република
Корея, Русия, Тайван и САЩ.
Официална декларация, че:
a) дървеният материал е с произход от зона, призната за свободна
от Agrilus planipennis Fairmaire в съответствие с процедурата,
посочена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО;
наименованието на зоната се посочва в сертификатите по член 13,
параграф 1, подточка ii),
или
б) кората и поне 2,5 cm от външната част на беловината се
отстраняват в съоръжение, чиято дейност се разрешава и
контролира от националната служба за растителна защита,
или
в) дървеният материал е преминал през облъчване с йонизиращо
лъчение до достигане на минимална погълната доза от 1 kGy в
дървения материал.
2.4.
Включен или невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б,
дървен материал под формата на плочки, частици, стърготини,
талаш, отпадъци и остатъци, добит изцяло или отчасти от Fraxinus
L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim.,
Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.с
произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична
република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и
САЩ.
Официална декларация, че дървеният материал е с произход от
зона, призната за свободна от Agrilus planipennis Fairmaire в
съответствие с процедурата, посочена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО. Наименованието на зоната се
посочва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).
2.5.
Включен или невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б,
изолирана кора и продукти, изработени от кора от Fraxinus L.,
Juglans ailantifolia Carr. , Juglans mandshurica Maxim., Ulmus
davidiana Planch. и Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. с
произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична
република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и
САЩ.
Официална декларация, че кората е с произход от зона, призната
за свободна от Agrilus planipennis Fairmaire в съответствие с
процедурата, посочена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО. Наименованието на зоната се посочва в сертификатите
по член 13, параграф 1, подточка ii).
3.
Дървен материал от Quercus L., с изключение на този във формата
на:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,-
бъчви, качета, бидони и други подобни продукти и части от тях,
от дървен материал, когато има документирано доказателство, че
дървеният материал е бил произведен при използването на топлинна
обработка за постигане на минимална температура от 176 °C в
продължение на 20 минути,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като
помощен материал за пратки с дървен материал, който е от същото
дърво, същия вид и качество като дървения материал от пратката и
който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката,
но включително дървения материал, който не е запазил
естествената си кръгла повърхност, с произход от САЩ.
Официална декларация, че дървеният материал е:
а) четиристранно издялан, така че да се премахне изцяло
заоблената повърхност,
или
б) обелен и има съдържание на вода, по-малко от 20 %, изчислено
като процент от сухо вещество,
или
в) обелен и е дезинфекциран с подходящо третиране с топъл въздух
или топла вода,
или
г) ако е набичен, със или без кората, е преминал през изсушаване
(в пещ) до постигане на 20 % съдържание на влага, изразено в
процент на сухото вещество, получено чрез подходящ режим
(време/температура); това се удостоверява с маркировката
"изсушена в пещ", "KD" или друга международно призната
маркировка, поставена върху дървения материал или върху
опаковката в съответствие с текущата употреба.
4.1.
Включен или невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б,
дървен материал от Betula L., с изключение на този във формата
на:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,
получени изцяло или частично от тези дървета,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен
материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво,
същия вид и качество като дървения материал от пратката и който
отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката,
но включително дървения материал, който не е запазил
естествената си кръгла повърхност, мебели и други продукти,
изработени от не-обработена дървесина с произход от Канада и
САЩ, където е известно, че се среща Agrilus anxius Gory.
Официална декларация, че:
a) кората и поне 2,5 cm от външната част на беловината се
отстраняват в съоръжение, чиято дейност се разрешава и
контролира от националната служба за растителна защита,
или
б) дървеният материал е преминал през облъчване с йонизиращо
лъчение до достигане на минимална погълната доза от 1 kGy в
дървения материал.
4.2.
Включен или невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б,
дървени плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,
получени изцяло или частично от Betula L.
Официална декларация, че дървеният материал е с произход от
държави, за които е известно, че са свободни от Agrilus anxius
Gory.
4.3.
Включен или невключен в кодовете по КН в приложение 5, част Б,
кора и продукти, изработени от кора от Betula L. с произход от
Канада и САЩ, където е известно, че се среща Agrilus anxius
Gory.
Официална декларация, че кората е свободна от дървен материал.
5.
"Дървен материал от Platanus L., с изключение на този във
формата на: - плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и
остатъци, - дървен опаковъчен материал във формата на каси,
касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи, обикновени палети,
бокспалети и други товароносители, подпори за палети, постелъчен
материал, действително използван или не при транспорта на
различни предмети, с изключение на постелъчен материал като
помощен материал за пратки с дървен материал, който е от същото
дърво, същия вид и качество като дървения материал от пратката и
който отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката, но включително дървен материал,
който не е запазил естествената си кръгла повърхност, с произход
от САЩ или Армения."
Официална декларация, че дървеният материал е преминал през
изсушаване в пещ до постигане на по-малко от 20 % съдържание на
влага, изразено като процент от сухото вещество, получено чрез
подходящ режим (време/температура). Това се удостоверява с
маркировката "изсушено в пещ", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или върху
опаковката в съответствие с действащата практика.
6.
Дървен материал от Populus L., с изключение на този във формата
на:-
плочки, частици, стърготини, талаш, отпадъци и остатъци,-
дървен опаковъчен материал във формата на каси, касетки, щайги,
барабани и подобни амбалажи, обикновени палети, бокспалети и
други товароносители, подпори за палети, постелъчен материал,
действително използван или не при транспорта на различни
предмети, с изключение на постелъчен материал като помощен
материал за пратки с дървен материал, който е от същото дърво,
същия вид и качество като дървения материал от пратката и който
отговаря на същите фитосанитарни изисквания на Съюза като
дървения материал от пратката,
но включително дървен материал, който не е запазил естествената
си кръгла повърхност, с произход от държави от американския
континент.
Официална декларация, че дървеният материал е:-
обелен,-
или-
преминал през изсушаване (в пещ) до постигане на 20 % съдържание
на влага, изразено в процент на сухото вещество, получено чрез
подходящ режим (време/температура); това се удостоверява с
маркировката "изсушена в пещ", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или върху
опаковката в съответствие с текущата употреба.
7.1.1.
Дървен материал, включен или невключен в кодовете по КН в
приложение 5, част Б, под формата на плочки, частици, дървени
стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получен изцяло или
частично от:-
Acer saccharum Marsh. с произход от САЩ и Канада,-
Populus L. с произход от континента Америка.
Официална декларация, че дървеният материал:
а) е произведен от обелен дървен материал с клъгла повърхност,
или
б) е преминал през изсушаване в пещ до постигане на по-малко от
20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото
вещество, получено чрез подходящ режим (време/температура),
или
в) е бил подложен на подходяща обработка - фумигация (опушване),
съгласно спецификация, одобрена в съответствие с процедурата,
посочена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това
се удостоверява, като в сертификатите по член 13, параграф 1,
подточка ii) се посочи активната съставка, минималната
температура на дървения материал, степента (g/m3) и
продължителността на експозицията (в часове),
или
г) е бил подложен на подходяща топлинна обработка с цел
постигане на минимална температура 56 °C за минимум 30
непрекъснати минути по целия профил на дървения материал
(включително в неговата сърцевина), като последното се посочва в
сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).
7.1.2.
Дървен материал, включен или невключен в кодовете по КН в
приложение 5, част Б, под формата на плочки, частици, дървени
стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получен изцяло или
частично от:-
Platanus L. с произход от Армения, Швейцария или САЩ.
Официална декларация, че дървеният материал:
а) е преминал през изсушаване (в пещ) до постигане на по-малко
от 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото
вещество, получено чрез подходящ режим (време/температура),
или
б) е бил подложен на подходяща обработка - фумигация (опушване)
съгласно спецификация, одобрена в съответствие с процедурата,
посочена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това
се удостоверява, като в сертификатите по член 13, параграф 1,
подточка ii) се посочи активната съставка, минималната
температура на дървения материал, степента (g/m3) и
продължителността на експозицията (в часове),
или
в) е бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане
на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30
непрекъснати минути по целия профил на дървения материал
(включително в неговата сърцевина), като последното се посочва в
сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).
7.2.
Дървен материал, включен или невключен в кодовете на
Комбинираната номенклатура (кодове по КН) в приложение 5, част
Б, с изключение на този във формата на плочки, частици,
стърготини, талаш, отпадъци и остатъци, получен изцяло или
частично от Quercus L., произхождащ от САЩ.
Официална декларация, че дървеният материал е:
а) преминал през изсушаване (в пещ) до постигане на 20 %
съдържание на влага, изразено в процент на сухото вещество,
получено чрез подходящ режим (време/температура),
или
б) бил подложен на подходяща обработка - фумигация (опушване),
съгласно спецификацията, одобрена в съответствие с процедурата,
постановена в член 18.2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО; за
това трябва да има доказателство чрез посочване в сертификата
съгласно член 13.1.ii) на активната съставка, минималната
температура на дървения материал, степента (g/m3) и времето на
експозиция (в часове),
или
в) бил подложен на подходяща топлинна обработка за постигане на
минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30
последователни минути в целия дървен материал (включително в
сърцевината му), като последното се отбелязва в сертификатите,
посочени в член 13, параграф 1, подточка ii).
7.3.
Отделена кора от иглолистни (Coniferales), произхождащи от
държави извън Европа.
Официална декларация, че отделената кора е:
a) била подложена на подходяща фумигация с фумигант, одобрен в
съответствие с процедурата, посочена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО; това се удостоверява чрез
посочване в сертификата на активната съставка, минималната
температура на кората, степента (g/m3) и времето на експозиция
(в часове - h),
или
б) била подложена на подходяща топлинна обработка за постигане
на минимална температура 56 °C в продължение на минимум 30
последователни минути в целия дървен материал (включително в
сърцевината му), като последното се отбелязва в сертификатите,
както и
официална декларация, че след третирането кората е била
транспортирана до напускането и на държавата, която издава тази
декларация, извън летежния период на вектора Monochamus, като е
приложен защитен период от четири допълнителни седмици в
началото и в края на очаквания летежен период или със защитно
покритие, което предпазва от нападение от Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bьhrer) Nickle et al. или вектора му.
8.1.
Иглолистни растения (Coniferales), с изключение на плодове и
семена, с произход от държави извън Европа.
Без да се засягат забраните, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, когато е подходящо, официална
декларация, че растенията са произведени в разсадници и че
мястото на производство е свободно от Pissodes spp.
(неевропейски).
8.2.
Иглолистни растения (Coniferales), с изключение на плодове и
семена, с над 3 м височина, с произход от държави извън Европа.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 1 и приложение 4, част А,
глава I, точка 8.1, когато е подходящо, официална декларация, че
растенията са произведени в разсадници и че мястото на
производство е свободно от Scolytidae spp. (неевропейски).
9.
Растения от Pinus L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 1 и приложение 4, част А,
глава I, точка 8.1, 8.2, когато е подходящо, официална
декларация, че не са наблюдавани симптоми на Scirrhia acicola
(Dearn.) Siggers или Scirrhia pini Funk and Parker на мястото на
производство или в непосредствена близост до него от началото на
последния пълен вегетационен период.
10.
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.,
Pseudotsuga Carr. и Tsuga Carr., предназначени за засаждане, с
изключение на семена.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 1 и приложение 4, част А,
глава I, точки 8.1, 8.2 или 9, когато е подходящо, официална
декларация, че не са наблюдавани симптоми на Melampsora medusae
Thьmen на мястото на производство или в непосредствена близост
до него от началото на последния пълен вегетационен период.
11.01.
Растения от Quercus L., с изключение на плодове и семена,
произхождащи от САЩ.
Без да влиза в противоречие с разпоредбите, приложими по
отношение на растенията, изброени в приложение 3, буква A, т. 2,
официална декларация, че растенията произхождат от райони,
свободни от Cerаtocystis fagacearum (Bretz) Hunt.
11.1.
Растения от Castanea Mill. и Quercus L., с изключение на плодове
и семена, произхождащи от неевропейски държави.
Без да противоречи на забраните, приложими по отношение на
растенията, изброени в приложение 3, буква A, т. 2 и приложение
4, буква A, I, 11.01, официална декларация, че не са наблюдавани
симптоми на Cronartium spp. (неевропейски) на мястото на
производството или в непосредствена близост до него от началото
на последния пълен вегетационен период.
11.2.
Растения от Castanea Mill и Quercus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 2 и приложение 4, част А,
глава I, точка 11.1, официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr;
или
б) не са наблюдавани симптоми на Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr на мястото на производство или в непосредствена
близост до него от началото на последния пълен вегетационен
период.
11.3.
Растения от Corylus L., предназначени за засаждане, с изключение
на семената, произхождащи от Канада и Съединените американски
щати.
Официална декларация, че растенията са били отгледани в
разсадници и че:
а) произхождат от зона, призната свободна от Anisogramma anomala
(Peck) E. Mьller в страната износител от националната служба по
растителна защита в тази страна, съгласно съответните
международните стандарти за фитосанитарни мерки, и посочена в
сертификатите под рубриката "Допълнителна декларация",
или
б) произхождат от място на производство, признато за свободно от
Anisogramma anomala (Peck) E. Mьller в страната износител от
националната служба по растителна защита в тази страна при
официални инспекции, осъществени на мястото на производство или
в непосредствена близост до него от началото на последните три
пълни вегетационни периода, съгласно съответните международни
стандарти за фитосанитарни мерки, и упоменато в сертификатите
под рубриката "Допълнителна декларация" на настоящата директива
и обявено за свободно от Anisogramma anomala (Peck) E. Mьller.
11.4.
Растения от Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr. , Juglans
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya
rhoifolia Siebold & Zucc., различни от плодове и семена, но
включително отрязани клони със или без листа, с произход от
Канада, Китай, Корейска народнодемократична република, Япония,
Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ.
Официална декларация, че растенията са с произход от зона,
призната за свободна от Agrilus planipennis Fairmaire в
съответствие с процедурата, посочена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО. Наименованието на зоната се
посочва в сертификатите по член 13, параграф 1, подточка ii).
11.5.
Растения от Betula L., различни от плодове и семена, но
включително отрязани клони от Betula L. със или без листа.
Официална декларация, че растенията са с произход от държави, за
които е известно, че са свободни от Agrilus anxius Gory.
12.
Растения от Platanus L., предназначени за засаждане, различни от
семена, с произход от Армения, Швейцария или САЩ.
Официална декларация, че от началото на последния пълен
вегетационен период на мястото на производство или в
непосредствена близост не са наблюдавани симптоми на
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.
13.1.
Растения от Populus L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена, с произход от трети държави.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 3, официална декларация,
че не са наблюдавани симптоми на Melampsora medusae Thьmen на
мястото на производство или в непосредствена близост до него от
началото на последния пълен вегетационен период.
13.2.
Растения от Populus L., с изключение на плодове и семена, с
произход от държави от американския континент.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 3 и приложение 4, част А,
глава I, точка 13.1, официална декларация, че не са наблюдавани
симптоми на Mycosphaerella populorum G. E. Thompson на мястото
на производство или в непосредствена близост до него от началото
на последния пълен вегетационен период.
14.
Растения от Ulmus L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена, с произход от държавите от Северна Америка.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията в
приложение 4, част А, раздел I, точка 11.4, има официална
декларация, че на мястото на производство или в непосредствена
близост до него не са наблюдавани симптоми на Elm phlцem
necrosis mycoplasm от началото на последния пълен вегетативен
цикъл.
16.1.
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди с произход от трети държави.
Плодовете са без клонки и листа и върху опаковката има подходящ
знак за произход.
16.2.
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди с произход от трети държави.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в
приложение 4, част А, глава I, точки 16.1, 16.3, 16.4 и 16.5,
официална декларация, че:
а) плодовете произхождат от страна, призната за свободна от
Xanthomonas campestris (всички щамове, патогенни по Citrus), в
съответствие с процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО,
или
б) плодовете произхождат от зона, призната за свободна от
Xanthomonas campestris (всички щамове, патогенни по Citrus), в
съответствие с процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО и отбелязана върху сертификатите,
или
в) е изпълнено едно от следните две условия:-
съгласно режим за официален контрол и проверки, не са
наблюдавани симптоми на Xanthomonas campestris (всички щамове,
патогенни по Citrus) в производствените площи и в непосредствена
близост до него от началото на последния пълен вегетационен
период,-
и-
нито един от плодовете, събрани от производствените площи, не е
показал симптоми на Xanthomonas campestris (всички щамове,
патогенни по Citrus),-
и-
плодовете са преминали третиране с натриев ортофенилфенат,
посочено в сертификатите,-
и-
плодовете са пакетирани в помещения или експедиционни центрове,
регистрирани за тази цел,-
или-
всяка сертификационна система, призната за еквивалентна на
горните разпоредби в съответствие с процедурата, предвидена в
член 18, т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО е спазена.
16.3.
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди, с произход от трети държави.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в
приложение 4, част А, глава I, точки 16.1, 16.2, 16.4 и 16.5,
официална декларация, че:
а) плодовете произхождат от страна, призната за свободна от
Cercospora angolensis CarV.
еt Mendes, в съответствие с процедурата, предвидена в член 18,
т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО,
или
б) плодовете произхождат от зона, призната за свободна от
Cercospora angolensis CarV.
еt Mendes, в съответствие с процедурата, предвидена в член 18,
т. 2 на Директива на Съвета 2000/29/ЕО и посочена в
сертификатите,
или
в) не са наблюдавани симптоми на Cercospora angolensis CarV.
еt Mendes в производствените площи и в непосредствена близост до
него от началото на последния вегетационен период,и
нито един от плодовете, събрани от производствените площи, не е
показал симптоми на този вредител при съответна официална
проверка.
16.4.
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди, с изключение на плодове от Citrus aurantium L., с
произход от трети държави.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в
приложение 4, част А, глава I, точки 16.1, 16.2, 16.3 и 16.5,
официална декларация, че:
а) плодовете произхождат от страна, призната за свободна от
Guignardia citricarpa Kiely (всички форми, патогенни по Citrus),
в съответствие с процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО,
или
б) плодовете произхождат от зона, призната за свободна от
Guignardia citricarpa Kiely (всички форми, патогенни по Citrus),
в съответствие с процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО и посочена в сертификатите,
или
в) не са наблюдавани симптоми на Guignardia citricarpa Kiely
(всички форми, патогенни по Citrus) в производствените площи или
в непосредствена близост до тях от началото на последния
вегетационен период и нито един от плодовете, събрани от
производствените площи, не е показал симптоми на този вредител
при съответна официална проверка,
или
г) плодовете произхождат от производствени площи, подложени на
подходящо третиране против Guignardia citricarpa Kiely (всички
форми, патогенни по Citrus),и
нито един от плодовете, събрани от производствените площи, не е
показал симптоми на този вредител при съответна официална
проверка.
16.5.
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди, с произход от трети държави, където има данни за
Tephritidae (неевропейски) по тези плодове.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за плодовете в
приложение 4, част A, глава I, точки 16.1, 16.2 и 16.3,
официална декларация, че:
а) плодовете произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от съответния организъм; или в случай, че това
изискване не може да бъде спазено;
б) не са наблюдавани симптоми на съответния организъм на мястото
на производство и в непосредствена близост до него от началото
на последния пълен вегетационен период, на официалните проверки,
извършени най-малко месечно през последните три месеца преди
прибиране на реколтата, и нито един от плодовете, събрани на
мястото на производство, не показва признаци на съответен
вредител при съответна официална проверка, или в случай, че това
изискване също не може да бъде спазено;
в) при подходящо официално изследване върху представителни
извадки е установено, че плодовете са свободни от съответния
вредител на всички стадии от тяхното развитие; или в случай, че
това изискване също не може да бъде спазено;
г) плодовете са преминали подходящо третиране, всяко допустимо
пропарване, студено третиране или третиране чрез бързо
замразяване, което е показало, че е ефикасно срещу съответния
вредител, без да поврежда плода, а когато не е възможно,
химическо третиране, доколкото то е допустимо съгласно правото
на Съюза.
17.
Растения от видовете Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.)
Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена.
Без да се засягат разпоредбите, които важат за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 9, (9.1), (18),
приложение 3, част Б, точка 1 или приложение 4, част А, глава I,
точка 15, когато е уместно, официална декларация, че:
а) растенията са с произход от държави, които са признати за
свободни от Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. съгласно
процедурата, определена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО,
или
б) растенията са с произход от зони, свободни от вредители,
които са установени във връзка с Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al. съгласно съответния международен стандарт за
фитосанитарните мерки и са признати за такива съгласно
процедурата, определена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО,
или
в) растенията върху производствените площи и зоните в
непосредствена близост до тях, които са проявили симптоми за
наличие на Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., са били
отстранени.
18.
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди, с изключение на плодове и семена и растения от Araceae,
Marantaceae, Musaceae, Persea spp. и Strelitziaceae , вкоренени
или с прилепена или свързана хранителна среда.
Без да се засягат забраните, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 16, когато е подходящо, официална
декларация, че:
а) растенията произхождат от държави, за които е известно, че са
свободни от Radopholus citrophilus Huettel et al. и Radopholus
similis (Cobb) Thorne;
или
б) представителни проби от почва и корени от мястото на
производство от началото на последния пълен вегетационен период
са подложени на официално нематологично изследване най-малко за
Radopholus citrophilus Huettel et al. и Radopholus similes
(Cobb) Thorne и е установено в резултат на тези изследвания, че
са свободни от тези вредители.
18.1.
Растения от Aegle Corrкa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl,
Atalantia Corrкa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle,
Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia
L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus
Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. и
Vepris Comm., различни от плодове (но включително семена); и
семена от Citrus L., Fortunella Swingle и Poncirus Raf. и техни
хибриди с произход от трети държави.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията в
приложение 4, част А, глава I, точки 18.2 и 18.3, има официална
декларация, че растенията са с произход от държава, призната за
свободна от Candidatus Liberibacter spp., причинител на болестта
Huanglongbing при цитрусовите култури/citrus greening, в
съответствие с процедурата, посочена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО.
18.2.
Растения от Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm,
Zanthoxylum L., различни от плодове и семена с произход от трети
държави.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, раздел I, точки 18.1 и 18.3,
има официална декларация, че:
a) растенията са с произход от държава, в която не е известно да
се среща Trioza erytreae Del Guercio,
или
б) растенията са с произход от зона, свободна от Trioza erytreae
Del Guercio, което е установено от националната служба за
растителна защита в съответствие със съответните международни
стандарти за фитосанитарни мерки и е посочено в сертификатите в
рубриката "Допълнителна декларация".
18.3.
Растения от Aegle Corrкa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl.,
Amyris P. Browne, Atalantia Corrкa, Balsamocitrus Stapf, Choisya
Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f.,
Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrкa,
Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J.
Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten.,
Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia
Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L., различни от плодове и
семена, с произход от трети държави.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точки 18.1 и 18.2, има
официална декларация, че:
a) растенията са с произход от държава, в която не е известно да
се среща Diaphorina citri Kuway,
или
б) растенията са с произход от зона, свободна от Diaphorina
citri Kuway, което е установено от националната служба за
растителна защита в съответствие със съответните международни
стандарти за фитосанитарни мерки и е посочено в сертификатите в
рубриката "Допълнителна декларация".
19.1.
Растения от Crataegus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена, с произход държави, в които има данни за
Phyllosticta solitaria Ell. and Ev.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 9 и приложение 4, част А,
глава I, точки 15 и 17, официална декларация, че не са
наблюдавани симптоми на Phyllosticta solitaria Ell. and EV.
по растения на мястото на производство от началото на последния
пълен вегетационен период.
19.2.
Растения от Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L.,
Pyrus L., Ribes L., Rubus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена с произход държави, за които е известно, че
съоветните вредители се срещат по въпросните родове.
Съответните вредители са:-
по Fragaria L.:--
Phytophtora fragariae Hickman, var. fragariae,-
Arabis mosaic virus,-
Raspberry ringspot virus,-
Strawberry crinkle virus,-
Strawberry latent ringspot virus,-
Strawberry mild yellow edge virus,-
Tomato black ring virus,-
Xanthomonas fragariae Kennedy et King;-
по Malus Mill.:--
Phyllosticta solitaria Ell. and Ev.;-
по Prunus L.:--
Apricot chlorotic leaf roll mycoplasm,-
Xanthomonas campestris pV.
prunis (Smith) Dye;-
по Prunus persica (L.) Batsch:--
Pseudomonas syringae pV.
persicae (Prunier et al.) Young et al.;-
по Pyrus L.:--
Phyllosticta solitaria Ell. and Ev.;-
по Rubus L.:--
Arabis mosaic virus,-
Raspberry ringspot virus,-
Strawberry latent ringspot virus,-
Tomato black ring virus;-
по всички родове:--
неевропейски вируси и вирусоподобни организми.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, когато
е подходящо, изброени в приложение 3, част А, точки 9 и 18 и
приложение 4, част А, глава I, точки 15 и 17, официална
декларация, че симптоми на болести, причинени от съответните
вредители, не са наблюдавани по растенията на мястото на
производство от началото на последния пълен вегетационен период.
20.
Растения от Cydonia Mill. и Pyrus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена, с произход държави, в които
има данни за Pear decline mycoplasm.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 9 и 18 и приложение 4,
част А, глава I, точки 15, 17 и 19.2, официална декларация, че
растения на мястото на производство и в непосредствена близост
до него, които са проявили симптоми, със съмнение за зараза от
Pear decline mycoplasm, са изкоренени от това място през
последните три пълни вегетационни периода.
21.1.
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена, с произход от държави, за които е
известно, че съответните вредители се срещат
Съответните вредители са:-
Strawberry latent "C" virus,-
Strawberry vein banding virus,-
Strawberry witches’ broom mycoplasm
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 18, и приложение 4, част
А, глава I, точка 19.2, официална декларация, че:
а) растенията, с изключение на тези, произведени от семена, са:-
или официално сертифицирани по сертификационна схема, изискваща
те да са получени по права линия от материал, който е съхраняван
при подходящи условия и е подложен на официално изследване
най-малко за съответния вредител, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на това
изследване е установено, че материалът е свободен от тези
вредители,-
или-
получени по права линия от материал, който се съхранява при
подходящи условия и е подложен в рамките на последните три пълни
вегетационни периода поне веднъж на официално изследване
най-малко за съответните вредители, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на изследването
е установено, че са свободни от тези вредители;
б) симптоми на болести, причинени от съответните вредители, не
са наблюдавани по растенията на мястото на производство или по
чувствителни растения в непосредствена близост до него от
началото на последния пълен вегетационен период.
21.2.
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена, с произход от държави, за които е
известно, че се среща Aphelenchoides besseyi Christie
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 18, и приложение 4, част
А, глава I, точки 19.2 и 21.1, представя се официална
декларация, че:
а) или не са наблюдавани симптоми на Aphelenchoides besseyi
Christie на мястото на производство от началото на последния
пълен вегетационен период,
или
б) в случай на растения, получени по метода на тъканните
култури, растенията са произведени от растения, които
съответстват на буква а) от настоящата точка или са били
официално тествани чрез подходящи нематологични методи и е
установено, че са свободни от Aphelenchoides besseyi Christie.
21.3.
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 18, и приложение 4, част
А, глава I, точки 19.2, 21.1 и 21.2, официална декларация, че
растенията произхождат от зона, в която няма данни за Anthonomus
signatus Say и Anthonomus bisignifer (Shenkling).
22.1.
Растения от Malus Mill., предназначени за засаждане, с
изключение на семена, с произход от държави, за които е
известно, че съответните вредители се срещат върху Malus Mill.
Съответните вредители са:-
Cherry rasp leaf virus (американски),-
Tomato ringspot virus
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 9 и 18, приложение 3,
част Б, точка 1, и приложение 4, част А, глава I, точки 15, 17 и
19.2, официална декларация, че:
а) растенията са:-
или официално сертифицирани по сертификационна схема, изискваща
те да са получени по права линия от материал, който е съхраняван
при подходящи условия и подложен на официално изследване
най-малко за съответните вредители, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на това
изследване е установено, че той е свободен от тези вредители,
или-
получени по права линия от материал, който се съхранява при
подходящи условия и е подложен в рамките на последните три пълни
вегетационни периода поне веднъж на официално изследване
най-малко за съответните вредители, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на това
изследване се установи, че е свободен от тези вредители;
б) симптоми на болести, причинени от съответните вредители, не
са наблюдавани по растения на мястото на производство или по
чувствителни растения в непосредствена близост до него от
началото на последния пълен вегетационен период.
22.2.
Растения от Malus Mill., предназначени за засаждане, с
изключение на семена, с произход от държави, за които е
известно, че се среща apple proliferation mycoplasm
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 9 и 18, приложение 3,
част Б, точка 1, и приложение 4, част А, глава I, точки 15, 17,
19.2 и 22.1, официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от apple proliferation mycoplasm;
или
б)
аа) растенията, с изключение на тези, произведени от семена, са:-
или официално сертифицирани по сертификационна схема, изискваща
те да са получени по права линия от материал, който е поддържан
при подходящи условия и подложен на официално изследване поне за
Apple proliferation mycoplasm, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на това
изследване е установено, че материалът е свободен от този
вредител,-
или-
получени по права линия от материал, който се съхранява при
подходящи условия и е подложен в рамките на последните шест
пълни вегетационни периода поне веднъж на официално изследване
най-малко за Apple proliferation mycoplasm, като са използвани
подходящи индикатори или еквивалентни методи и в резултат на
това изследване е установено, че материалът е свободен от този
вредител,
бб) симптоми на болести, причинени от Apple proliferation
mycoplasm, не са наблюдавани по растения на мястото на
производство или по чувствителни растения в непосредствена
близост до него от началото на последните три пълни вегетационни
периода.
23.1.
Растения от следните видове от Prunus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена, с произход от държави, за
които е известно, че се среща Plum pox virus:-
Prunus amygdalus Batsch,-
Prunus armeniaca L.,-
Prunus blireiana Andre,-
Prunus brigantina Vill.,-
Prunus cerasifera Ehrh.,-
Prunus cistena Hansen,-
Prunus curdica Fenzl and Fritsch.,-
Prunus domestica ssp. domestica L.,-
Prunus domestica ssp. Insititia (L.) C.K. Schneid.,-
Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.,-
Prunus glandulosa Thunb.,-
Prunus holosericea Batal.,-
Prunus hortulana Bailey,-
Prunus japonica Thunb.,-
Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,-
Prunus maritimа Marsh.,-
Prunus mume Sieb. and Zucc.,-
Prunus nigra Ait.,-
Prunus persica (L.) Batsch,-
Prunus salicina L.,-
Prunus sibrica L.,-
Prunus simonii Carr.,-
Prunus spinosa L.,-
Prunus tomentosa Thunb.,-
Prunus triloba Lindl.,-
други видове от Prunus L., податливи на Plum pox virus
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 9 и 18, и приложение 4,
част А, глава I, точки 15 и 19.2, официална декларация, че:
а) растенията, с изключение на произведените от семена, са:-
или официално сертифицирани по сертификационна схема, изискваща
те да са получени по права линия от материал, който е поддържан
при подходящи условия и подложен на официално изследване
най-малко за Plum pox virus, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на това
изследване е установено, че той е свободен от този вредител,
или-
получени по права линия от материал, който се държи при
подходящи условия и е подложен в рамките на последните три пълни
вегетационни периода поне веднъж на официално изследване
най-малко за Plum pox
virus, като са използвани подходящи индикатори или еквивалентни
методи и в резултат на това изследване е установено, че той е
свободен от този вредител;
б) симптоми на болест, причинена от Plum pox virus, не са
наблюдавани по растения на мястото на производство или по
чувствителни растения в непосредствена близост до него от
началото на последните три пълни вегетационни периода;
в) растения на мястото на производство, които са показали
симптоми на болести, причинени от други вируси или вирусоподобни
патогени, са изкоренени.
23.2.
Растения от Prunus L., предназначени за засаждане:
а) с произход от държави, за които е известно, че съответните
вредители се срещат по Prunus L.,
б) с изключение на семена с произход от държави, за които е
известно, че съответните вредители се срещат,
в) с изключение на семена, с произход от държави извън Европа,
за които е известно, че съответните вредители се срещат.
Съответните вредители са:-
в случаите по а):--
Tomato ringspot virus;-
или в случаите по б):--
Cherry rasp leaf virus (американски),-
Peach mosaic virus (американски),-
Peach phony rickettsia,-
Peach rosette mycoplasm,-
Peach yellows mycoplasm,-
Plum line pattern virus (американски),-
Peach X-disease mycoplasm;-
или в случаите по в):--
Little cherry pathogen.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, когато
е подходящо, изброени в приложение 3, част А, точки 9 и 18, или
приложение 4, част А, глава I, точки 15, 19.2 и 23.1, официална
декларация, че:
а) растенията са:-
или официално сертифицирани по сертификационна схема, изискваща
те да са получени по права линия от материал, който е съхраняван
при подходящи условия и подложен на официално изследване
най-малко за съответните вредители, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на това
изследване е установено, че той е свободен от тези вредители,-
или-
получени по права линия от материал, който се съхранява при
подходящи условия и е подложен в рамките на последните три пълни
вегетационни периода поне веднъж на официално изследване
най-малко за съответните вредители, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на това
изследване е установено, че той е свободен от тези вредители,
б) симптоми на болести, причинени от съответните вредители, не
са наблюдавани по растения на мястото на производство или по
чувствителни растения в непосредствена близост до него от
началото на последните три пълни вегетационни периода.
24.
Растения от Rubus L., предназначени за засаждане:
а) с произход от държави, за които е известно, че се срещат
вредители по Rubus L.,
б) с изключение на семена с произход от държави, за които е
известно, че се срещат съответните вредители.
Съответните вредители са:-
в случаите по а):--
Tomato ringspot virus,-
Black raspberry latent virus,-
Cherry leafroll virus,-
Prunus necrotic ringspot virus,-
в случаите по аб):--
Raspberry leaf curl virus (американски)-
Cherry rasp leaf virus (американски)
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точка 19.2:
а) растенията са без листни въшки, включително техни яйца,
б) официална декларация, че:
аа) растенията са:-
или официално сертифицирани по сертификационна схема, изискваща
те да са получени по права линия от материал, който е съхраняван
при подходящи условия и подложен на официално изследване поне за
съответните вредители, като са използвани подходящи индикатори
или еквивалентни методи и в резултат на това изследване е
установено, че той е свободен от тези вредители,
или-
получени по права линия от материал, който се съхранява при
подходящи условия и е подложен в рамките на последните три пълни
вегетационни периода поне веднъж на официално изследване
най-малко за съответните вредители, като са използвани подходящи
индикатори или еквивалентни методи и в резултат на това
изследване е установено, че той е свободен от тези вредители,
бб) симптоми на болести, причинени от съответните вредители, не
са наблюдавани по растения на мястото на производство или по
чувствителни растения в непосредствена близост до него от
началото на последните пълни вегетационни периоди.
25.1.
Клубени от Solanum tuberosum L. с произход от държави, в които е
известно, че се среща Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival
Без да противоречи на разпоредбите, приложими за клубените,
изброени в приложение 3, част А, точки 10, 11 и 12, официална
декларация, че:
а) клубените произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
(всички раси, с изключение на разпространената в Европа раса 1)
и симптоми на Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival не
са наблюдавани нито на мястото на производство, нито в
непосредствена близост до него от началото на достатъчен период;
или
б) разпоредби, признати за еквивалентни на разпоредбите на Съюза
за борба със Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival в
съответствие с процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО, са спазени в страната на
произход.
25.2.
Клубени от Solanum tuberosum L.
Без да противоречи на условията, изброени в приложение 3, част
А, точки 10, 11 и 12, и приложение 4, част А, глава I, точка
25.1, официална декларация, че:
а) клубените произхождат от държави, за които е известно, че са
свободни от Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann and Kotthoff) Davis et al.;
или
б) разпоредби, признати за еквивалентни на разпоредбите на Съюза
за борба с Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann and Kotthoff) Davis al. в съответствие с
процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО, са спазени в страната на произход.
25.3.
Клубени от Solanum tuberosum L., с изключение на ранни картофи,
с произход от държави, в които е известно, че се среща Potato
spindle tuber viroid
Без да се засягат разпоредбите, приложими за клубените, изброени
в приложение 3, част А, точки 10, 11 и 12, и приложение 4, част
А, глава I, точки 25.1 и 25.2, подтискане на способността за
покълнване
25.4.
Клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане
Без да се засягат разпоредбите, приложими за клубените, изброени
в приложение 3, част А, точки 10, 11 и 12, и приложение 4, част
А, глава I, точки 25.1, 25.2 и 25.3, официална декларация, че
клубените произхождат от площ, за която е известно, че е
свободна от Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens и
Globodera pallida (Stone) Behrens,и
аа) клубените са с произход или от зони, в които е известно, че
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. не се среща;
или
бб) от зони, в които е известно, че Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. се среща, клубените произхождат от място
на производство, за което е установено, че е свободно от
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. или признато за
свободно от тях като резултат от прилагането на подходяща
процедура, целяща унищожаването на Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. , което се установява съгласно в
съответствие с процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО;и
вв) клубените са с произход или от зони, в които е известно, че
не се срещат Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всички
популации) и Meloidogyne fallax Karssen, или
гг) от зони, в които е известно, че се срещат Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (всички популации) и Meloidogyne fallax
Karssen,-
или клубените са с място на производство, за което е установено,
че е свободно от Meloidogyne chitwoodi Golden
et al. (всички популации) и Meloidogyne fallax Karssen въз
основа на годишно изследване на култури гостоприемници чрез
визуален преглед на растения гостоприемници в подходящо време и
чрез визуален преглед както външен, така и чрез отрязване на
клубени след прибиране на реколта от картофени насаждения,
отгледани на мястото на производство, или-
от клубените след прибиране на реколтата на случаен принцип е
взета проба и те или са проверени за наличието на симптоми след
прилагането на подходящ метод за индуциране на симптоми, или са
лабораторно изследвани, както и прегледани визуално както
външно, така и чрез срязване на клубените в подходящо време, и
във всички случаи при затваряне на опаковките или контейнерите
преди търгуване съгласно разпоредбите за затваряне на Директива
66/403/ЕИО на Съвета от 14 юли 1996 г. относно търговията с
картофи за семе
( 1)
и не са открити симптоми на Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(всички разновидности) и Meloidogyne fallax Karssen.
25.4.1.
Клубени от Solanum tuberosum L., различни от тези, предназначени
за засаждане
Без да се засягат разпоредбите, приложими за клубените, посочени
в приложение 3, част А, точка 12, и приложение 4, част А, глава
I, точки 25.1, 25.2 и 25.3, има официална декларация, че
клубените произхождат от зони, в които няма данни, че се среща
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
25.4.2.
Клубени от Solanum tuberosum L.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за клубените, посочени
в приложение 3, част А, точки 10, 11 и 12, и в приложение 4,
част A, глава I, точки 25.1, 25.2, 25.3, 25.4 и 25.4.1, има
официална декларация, че:
а) клубените произхождат от страна, в която няма данни, че се
среща Scrobipalpopsis solanivora Povolny; или
б) че клубените произхождат от зона, за която е установено от
националната служба за растителна защита, че е свободна от
Scrobipalpopsis solanivora Povolny в съответствие със
съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки.
25.5.
Растения от Solanaceae, предназначени за засаждане, с изключение
на семена с произход от държави, в които е известно, че се среща
Potato stolbur mycoplasm
Без да се засягат разпоредбите, приложими за клубените, изброени
в приложение 3, част А, глава I, точки 10, 11, 12 и 13, и
приложение 4, част А, глава I, точки 25.1, 25.2, 25.3 и 25.4,
официална декларация, че по растенията не са наблюдавани
симптоми на Potato stolbur mycoplasm на мястото на производство
от началото на последния пълен вегетационен период.
25.6.
Растения от Solanaceae, предназначени за засаждане, с изключение
на клубени от Solanum tuberosum L. и с изключение на семена на
Solanum lycopersicum L., с произход от държави, в които е
известно, че се среща Potato spindle tuber viroid
Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 11 и 13, и приложение 4,
част А, глава I, точка 25.5, когато е подходящо, официална
декларация, че по растенията не са наблюдавани симптоми на
Potato spindle tuber viroid на мястото на производство от
началото на последния пълен вегетационен период.
25.7.
Растения от Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa
L., Nicotiana L. и Solanum melongena L., предназначени за
засаждане, различни от семена, с произход от държави, в които е
известно, че се среща Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et
al.
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 11 и 13, и приложение 4,
част А, глава I, точки 25.5 и 25.6, когато е целесъобразно, има
официална декларация, че:
a) растенията са с произход от зони, за които е установено, че
са свободни от Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;
или
б) не са наблюдавани признаци за Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. по растенията на мястото на производство от
началото на последния пълен вегетационен период.
26.
Растения от Humulus lupulus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Официална декларация, че не са наблюдавани симптоми на
Verticillium albo-atrum Reinke and Berthhold и Verticillium
dahliae Klebahn по хмела на мястото на производство от началото
на последния пълен вегетационен период.
27.1.
Растение от Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и
Pelargonium l’Hйrit. ex Ait., предназначени за засаждане,
различни от семена
Има официална декларация, че:
aa) растенията са с произход от зона, за която в съответствие
със съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки от
националната служба за растителна защита е установено, че е
свободна от Helicoverpa armigera (Hьbner) и Spodoptera
littoralis (Boisd.),
или
a) не са наблюдавани признаци на Helicoverpa armigera (Hьbner),
or Spodoptera littoralis (Boisd.) на мястото на производство от
началото на последния пълен вегетационен период;
или
б) растенията са били подложени на подходящо третиране за защита
от горепосочените организми.
27.2.
Растение от Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и
Pelargonium l’Hйrit. ex Ait., различни от семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точка 27.1, има
официална декларация, че:
aa) растенията са с произход от зона, за която в съответствие
със съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки от
националната служба за растителна защита е установено, че е
свободна от Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda
Smith и Spodoptera litura (Fabricius),
или
a) не са наблюдавани признаци на Spodoptera eridania (Cramer),
Spodoptera frugiperda Smith или Spodoptera litura (Fabricius) на
мястото на производство от началото на последния пълен
вегетационен период,
или
б) растенията са били подложени на подходящо третиране за защита
от горепосочените организми.
28.
Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точки 27.1 и 27.2,
официална декларация, че:
а) растенията са не повече от трето поколение, получено от
материал, за който е установено на вирусологични тестове, че е
свободен от Chrysanthemum stunt viroid, или са директно получени
от материал, за 10 % на представителната проба от който е
установено, че е свободна от Chrysanthemum stunt viroid по време
на официално проучване, извършено през фазата на цъфтеж;
б) растенията или резниците:-
са доставени от помещения, които са официално проверявани
най-малко веднъж месечно през последните три месеца преди
експедиция и по които не са наблюдавани симптоми на Puccinia
horiana Hennings през този период, както и в непосредствена
близост до които не е установена появата на симптоми на Puccinia
horiana Hennings през последните три месеца преди износа,-
или-
са преминали подходящо третиране против Puccinia horiana
Hennings;
в) в случай на невкоренени резници не са наблюдавани симптоми на
Didymella ligulicola (Baker, Dimock and Davis) V.
Arx нито по резниците, нито по растенията, от които са получени
резниците, или че в случай на вкоренени резници не са
наблюдавани симптоми на Didymella ligulicola (Baker, Dimock and
Davis) V.
Arx нито върху резниците, нито в лехата.
28.1.
Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul. и Solanum lycopersicum
L., предназначени за засаждане, различни от семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
посочени в приложение 3, част А, точка 13, и приложение 4, част
А, глава I, точки 25.5, 25.6, 25.7, 27.1, 27.2 и 28, има
официална декларация, че:
а) растенията са отглеждани през целия им живот в страна,
свободна от Chrysanthemum stem necrosis virus, или
б) че растенията са отглеждани през целия им живот в зона, за
която е установено от националната служба за растителна защита в
страната износител, че е свободна от Chrysanthemum stem necrosis
virus в съответствие със съответните международни стандарти за
фитосанитарни мерки, или
в) че растенията са отглеждани през целия им живот на място на
производство, за което е установено, че е свободно от
Chrysanthemum stem necrosis virus, проверявано посредством
официални проверки, а когато е целесъобразно, и изследвания.
29.
Растения от Dianthus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точки 27.1 и 27.2,
официална декларация, че:-
растенията са получени по права линия от майчини растения, за
които е установено, че са свободни от Erwinia chrysanthemi pV.
dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli
(Burkholder) Starr and Burkholder и Phialophora cinerescens
(Wollenw.) Van Beyma на официално одобрени тестове, направени
най-малко веднъж в рамките на двете предходни години;-
симптоми на гореспоменатите вредители не са наблюдавани по
растенията.
30.
Луковици от Tulipa L. и Narcissus L., с изключение на тези, за
които е отбелязано върху опаковката им или по друг начин, че са
предназначени за продажба на крайни потребители, които не се
занимават професионално с производство на рязани цветя
Официална декларация, че не са наблюдавани симптоми на
Ditylenchus dipsaci (Kьhn) Filipjev по растенията от началото на
последния пълен вегетационен период.
31.
Растения от Pelargonium l’Hйrit. еx Ait., предназначени за
засаждане, с изключение на семена, с произход от държави, в
които е известно, че се среща Tomato ringspot virus:
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точки 27.1 и 27.2.
а) в случай, че не е известно да се срещат Xiphinema americanum
Cobb sensu lato (неевропейски популации) или други вектори на
Tomato ringspot virus
Официална декларация, че растенията:
а) са директно получени от места за производство, признати за
свободни от Tomato ringspot virus,
или
б) са не повече от четвърто поколение, получено от майчини
растения, за които е установено, че са свободни от Tomato
ringspot virus чрез официално одобрена система за вирусологично
тестване.
б) в случай, че е известно, че се срещат Xiphinema americanum
Cobb sensu lato (неевропейски популации) или други вектори на
Tomato ringspot virus
Официална декларация, че растенията:
а) са директно получени от райони на производство, за които е
известно, че в почвата и по растенията няма Tomato ringspot
virus;
или
б) са не повече от второ поколение, получено от майчини
растения, за които е установено, че са свободни от Tomato
ringspot virus чрез официално одобрена система за вирусологично
тестване.
32.1.
Растения от тревисти видове, предназначени за засаждане,
различни от:-
луковици,-
грудки,-
растения от семейство Gramineae,-
коренища,-
семена,-
клубени,
произхождащи от трети държави, в които е известно наличието на
Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch)
Без да се засягат изискванията, приложими към растенията в
приложение 4, част А, глава I, точки 27.1, 27.2, 28 и 29, по
целесъобразност, официална декларация, че растенията са били
отгледани в разсадници и:
а) произхождат от зона, призната за свободна от Liriomyza
sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch) в
страната износител от националната служба за растителна защита в
тази страна съгласно съответните международни стандарти за
фитосанитарни мерки и посочена в сертификатите, под рубриката
"Допълнителна декла-рация",
или
б) произхождат от място на производство, признато за свободно от
Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch) в
страната износител от националната служба по растителна защита в
тази страна съгласно съответните международни стандарти за
фитосанитарни мерки и упоменато в сертификатите, под рубриката
"Допълнителна декларация" и обявено за свободно от Liriomyza
sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch) при
официалните инспекции, осъществени поне един път месечно през
трите месеца, предшестващи износа,
или
в) непосредствено преди износа са били подложени на подходящо
третиране срещу Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza
maculosa (Malloch), били са официално инспектирани и за тях е
установено, че са свободни от Liriomyza sativae (Blanchard) и
Amauromyza maculosa (Malloch); детайли на третирането се
посочват в сертификатите,
или
г) са с произход от растителен материал (експлант), който е
свободен от Liriomyza sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa
(Malloch); се отглеждат in vitro в стерилна среда в стерилни
условия, които изключват възможността от нападение с Liriomyza
sativae (Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch); се
превозват в прозрачни контейнери в стерилни условия.
32.2.
Рязан цвят от Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L.,
Gypsophila L. и Solidago L. и листни зеленчуци от Apium
graveolens L. и Ocimum L.
Официална декларация, че рязаният цвят и листни зеленчуци:-
произхождат от страна, свободна от Liriomyza sativae (Blanchard)
и Amauromyza maculosa (Malloch),-
или-
непосредствено преди износа са били официално инспектирани и за
тях е установено, че са свободни от Liriomyza sativae
(Blanchard) и Amauromyza maculosa (Malloch).
32.3.
Растения от тревисти видове, предназначени за засаждане,
различни от:-
луковици,-
грудки,-
растения от семейство Gramineae,-
коренища,-
семена,-
клубени,
произхождащи от трети държави
Без да се засягат изискванията, приложими към растенията в
приложение 4, част А, глава I, точки 27.1, 27.2, 28, 29 и 32.1,
официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зона, известна като зона, свободна
от Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii
(Burgess),
или
б) никакъв признак за наличието на Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess) не е наблюдаван на
мястото на производство при официалните инспекции, извършени
поне един път месечно през трите месеца, предшестващи
прибирането на реколтата,
или
в) непосредствено преди износа растенията са били официално
инспектирани, за тях е установено, че са свободни от Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess) и са
били подложени на подходящо третиране срещу Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess),
или
г) растенията са с произход от растителен материал (резник),
който е свободен от Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess); се отглеждат in
vitro в стерилна среда в стерилни условия, които изключват
възможността от нападение с Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и
Liriomyza trifolii (Burgess); и се превозват в прозрачни
контейнери в стерилни условия.
33.
Растения с корени, засадени или предназначени за засаждане,
отглеждани на открито
Официална декларация, че:
a) е известно, че мястото на производство е свободно от
Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann и
Kotthoff) Davis et al. и Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival,
както и
б) растенията са с произход от площ, за която е известно, че е
свободна от Globodera pallida (Stone) Behrens и Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
34.
Почва и среда за отглеждане, прикрепени към или свързани с
растения, състоящи се изцяло или частично от почва или твърди
органични вещества като части от растителния, хумус, включително
торф или кора, или състоящи се частично от каквото и да е твърдо
неорганично вещество, предназначено да поддържа
жизнеспособността на растенията, произхождащи от:-
Турция,-
Беларус, Грузия, Молдова, Русия, Украйна,-
държави извън Европа, различни от Алжир, Египет, Израел, Либия,
Мароко и Тунис
Официална декларация, че:
а) хранителната среда по време на засаждане е била:-
или без почва и органично вещество,-
или-
в нея не са открити насекоми и вредни нематоди и е била
подложена на подходяща проверка или топлинна обработка или
фумигация, за да се гарантира, че е била свободна от други
вредители,-
или-
подложена на подходяща топлинна обработка или фумигация за
предпазване от вредители и
б) след засаждане:-
или са взети подходящи мерки, за да се гарантира, че
хранителната среда е поддържана без вредители,-
или-
в рамките на две седмици преди експедиция растенията са
изтръскани от средата, като е оставено минималното количество,
необходимо за поддържане жизнеността по време, на транспортиране
и в случай на повторно засаждане хранителната среда, използвана
за тази цел, отговаря на изискванията, предвидени в буква а).
35.1.
Растения от Beta Vulgaris L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Официална декларация, че не са наблюдавани симптоми на Beet
curly top virus (неевропейски изолати) на мястото на
производство от началото на последния пълен вегетационен период.
35.2.
Растения от Beta Vulgaris L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена с произход от държави, в които е известно,
че се среща Beet leaf curl virus
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точка 35.1, официална
декларация, че:
а) няма данни за Beet leaf curl virus в района на производство,и
б) не са наблюдавани симптоми на Beet leaf curl virus на мястото
на производство или в непосредствена близост до него от началото
на последния пълен вегетационен период.
36.1.
Растения, предназначени за засаждане, различни от:-
луковици,-
грудки,-
коренища,-
семена,-
клубени,
произхождащи от трети държави
Без да се засягат изискванията, приложими към растенията,
приложение 4, част А, глава I, точки 27.1, 27.2, 28, 29, 31,
32.1 и 32.3, официално заявление, че растенията са били
отгледани в разсадници и:
а) произхождат от зона, призната за свободна от Thrips palmi
Karny в страната износител от националната служба за растителна
защита в тази страна съгласно съответните международни стандарти
за фитосанитарни мерки и посочена в сертификатите, под рубриката
"Допълнителна декларация",
или
б) произхождат от място на производство, признато за свободно от
Thrips palmi Karny в страната износител от
националната служба за растителна защита в тази страна съгласно
съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки и
упоменато в сертификатите, под рубриката "Допълнителна
декларация" и обявено за свободно от Thrips palmi Karny при
официалните инспекции, осъществени поне един път месечно през
трите месеца, предшестващи износа,
или
в) непосредствено преди износа са били подложени на подходящо
третиране срещу Thrips palmi Karny, били са официално
инспектирани и за тях е установено, че са свободни от Thrips
palmi Karny; данни за третирането се упоменават в сертификатите,
или
г) са с произход от растителен материал (резник), който е
свободен от Thrips palmi Karny; се отглеждат in vitro в стерилна
среда в стерилни условия, които изключват възможността от
нападение с Thrips palmi Karny; и се превозват в прозрачни
контейнери в стерилни условия.
36.2.
Рязан цвят от Orchidaceae, плодове от Momordica L. и Solanum
melongena L., произхождащи от трети държави
Официална декларация, че рязаният цвят или плодовете:-
произхождат от страна, свободна от Thrips palmi Karny,-
или-
непосредствено преди износа са били официално инспектирани и за
тях е установено, че са свободни от Thrips palmi Karny.
36.3.
Плодове от Capsicum L. с произход от Белиз, Коста Рика,
Доминиканска република, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас,
Ямайка, Мексико, Никарагуа, Панама, Пуерто Рико, САЩ и Френска
Полинезия, където е известно, че се среща Anthonomus eugenii
Cano
Официална декларация, че плодовете:
a) са с произход от зона, свободна от Anthonomus eugenii Cano,
което е установено от националната служба за растителна защита в
съответствие със съответните международни стандарти за
фитосанитарни мерки и е посочено в сертификатите в рубриката
"Допълнителна декларация",
или
б) са с произход от място на производство, което е признато за
свободно от Anthonomus eugenii Cano в държавата износител от
националната служба за растителна защита в тази държава съгласно
съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки и това
е посочено в сертификатите в рубриката "Допълнителна декларация"
и което е обявено за свободно от Anthonomus eugenii Cano при
официалните инспекции, осъществявани поне веднъж месечно през
двата месеца, предшестващи износа, на мястото на производството
и в близост до него.
37.
Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с изключение на
семена, с произход от държави извън Европа
Без да се засягат забраните, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 17, когато е подходящо, официална
декларация, че:
а) или растенията са с произход от зони, за които е известно, че
са свободни от Palm lethal yellowing mycoplasm и Cadang-Cadang
viroid и не са наблюдавани симптоми на мястото на производство
или в непосредствена близост до него от началото на последния
пълен вегетационен период;
или
б) не са наблюдавани симптоми на Palm lethal yellowing mycoplasm
и Cadang-Cadang viroid по растенията от началото на последния
пълен вегетационен период и растенията на мястото на
производство, които са показали симптоми, предизвикващи съмнения
за заразяване от вредителите, са изкоренени на това място и
растенията са преминали подходящо третиране, което да ги
освободи от Myndus crudus Van Duzee;
в) в случай на растения, получени по метода на тъканните
култури, растенията са били получени от растения, които покриват
изискванията, предвидени в а) или б).
37.1.
Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на
стеблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните родове:
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth,
Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart.,
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf
Без да противоречи на забраните, приложими за растенията,
посочени в приложение 3, част А, точка 17, и изискванията,
посочени в приложение 4, част A, глава I, точка 37, официална
декларация, че растенията:
а) са отглеждани през целия им живот в страна, в която няма
данни, че се среща Paysandisia archon (Burmeister); или
б) са отглеждани през целия им живот в зона, за която е
установено от националната служба за растителна защита, че е
свободна от Paysandisia archon (Burmeister) в съответствие със
съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки; или
в) са отглеждани в период най-малко две години преди износ в
място на производство:-
вписано в регистър и контролирано от националната служба за
растителна защита в страната на произход, и-
в което растенията са били на място, физически напълно защитено
срещу въвеждането на Paysandisia archon (Burmeister) или в което
се прилагат необходимите предпазни третирания, и-
в което при 3 официални проверки годишно, проведени в подходящо
време, включително непосредствено преди износ, не са наблюдавани
признаци на Paysandisia archon (Burmeister).
38.2.
Растения от Fuchsia L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена с произход САЩ или Бразилия
Официална декларация, че не са наблюдавани симптоми на Aculops
fuchsiae Keifer на мястото на производство и че непосредствено
преди износа растенията са проверени и не е установено наличие
на Aculops fuchsiae Keifer.
39.
Дървета и храсти, предназначени за засаждане, с изключение на
семена и растения, получени по метода на тъканните култури, с
произход от трети държави, с изключение на европейски и
средиземноморски държави
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16,
17, 18, приложение 3, част Б, точка 1, и приложение 4, част A,
глава I, точки 8.1, 8.2, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14,
15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5,
25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2,
37, 38.1 и 38.2, когато е подходящо, официална декларация, че
растенията:-
са чисти (т.e. без растителни остатъци) и без цветове и плодове,-
са отгледани в разсадници,-
са проверявани в подходящи случаи и преди износ и не са
установени симптоми на вредни бактерии, вируси и вирусоподобни
организми и/или не са установени признаци или симптоми на вредни
нематоди, насекоми, акари и гъби, или са подложени на подходящо
третиране за отстраняване на такива вредители.
40.
Широколистни дървета и храсти, предназначени за засаждане, с
изключение на семена и растения, получени по метода на тъканните
култури, с произход от трети държави, с изключение на европейски
и средиземноморски държави
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
посочени в приложение 3, част А, точки 2, 3, 9, 15, 16, 17 и 18,
приложение 3, част Б, точка 1, и приложение 4, част А, глава I,
точки 11.1, 11.2, 11.3, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1,
19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 33, 36.1, 38.1, 38.2, 39 и
45.1, по целесъобразност, официална декларация, че растенията са
във вегетативен покой и без листа.
41.
Едногодишни и двугодишни растения, с изключение на Graminеae,
предназначени за засаждане, различни от семена с произход
държави, които не са европейски и средиземноморски
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията, когато
е подходящо, изброени в приложение 3, част А, точки 11, 13, и
приложение 4, част A, глава I, точки 25.5, 25.6, 32.1, 32.2,
32.3, 33, 34, 35.1 и 35.2, официална декларация, че растенията:-
са отгледани в разсадници,-
са без растителни остатъци, цветове и плодове,-
са проверявани в подходящи случаи и преди износ, и-
не са установени симптоми на вредни бактерии, вируси и
вирусоподобни организми, и-
или не са установени признаци или симптоми на вредни нематоди,
насекоми, акари и гъби, или са били подложени на подходящо
третиране за отстраняване на такива организми.
42.
Растения от семейство Gramineae от декоративни многогодишни
треви от подсемействата Bambusoideae, Panicoideae и от родовете
Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf.,
Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. еx Honda, Hystrix, Molinia,
Phalaris L., Shibatаea, Spartina Schreb., Stipa L. и Uniola L.,
предназначени за засаждане, с изключение на семена, с произход
държави, които не са европейски и средиземноморски
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, когато
е подходящо, изброени в приложение 4, част А, глава I, точки 33
и 34, официална декларация, че растенията:-
са отгледани в разсадници-
и-
са без растителни остатъци, цветове и плодове-
и-
са проверявани и преди износ и--
не са установени симптоми на вредни бактерии, вируси и
вирусоподобни организми и-
или не са установени признаци или симптоми на вредни нематоди,
насекоми, акари и гъби, или са били подложени на подходящо
третиране за отстраняване на такива организми.
43.
Естествено или изкуствено вджуджени растения, предназначени за
засаждане, различни от семена, с произход неевропейски държави
Без да противоречи на разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точки 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16,
17, 18, приложение 3, част Б, точка 1, и приложение 4, част A,
глава I, точки 8.1, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15,
17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6,
26, 27.1, 27.2, 28, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1,
38.2, 39, 40 и 42, когато е необходимо, официална декларация,
че:
а) растенията, включително събраните директно от техните
естествени хабитати, са отгледани, държани и подготвени
най-малко за две последователни години преди експедиция в
официално регистрирани разсадници, които са обект на официално
наблюдаван режим на контрол;
б) растенията в разсадниците, посочени в буква а):
аа) най-малко през периода съгласно а):-
са засадени в саксии, които са поставени върху рафтове на
най-малко 50 см над земята,-
са подложени на подходящи обработки за предпазване от
неевропейски ръжди: активната съставка, концентрацията и датата
на приложение на тези обработки са отразени върху сертификата
под заглавието "третиране за отстраняване и/или дезинфекция",-
са официално проверени най-малко шест пъти годишно на подходящи
интервали за наличието на вредители от значение, които са
посочени в приложенията на наредбата; тези проверки, които се
правят върху растенията в непосредствена близост до разсадниците
съгласно буква а), се извършват най-малко чрез визуален преглед
на всеки ред в полето или разсадника и чрез визуален преглед на
всички части на растението над хранителната среда, като се
използва случайна проба най-малко на 300 растения от даден род,
в случай че броят на растенията от този род е не повече от 3000
растения, или на 10 % от растенията, в случай че има повече от 3
000 растения от този род,-
по време на тези проучвания не са установени съответни
вредители, определени в предходното тире; заразените растения се
отстраняват; останалите растения, когато е подходящо, се
третират ефективно и в допълнение се задържат за подходящ период
и проверяват, за да се гарантира липсата на такива вредители от
значение,-
са засадени или в неизползвана изкуствена хранителна среда, или
в естествена хранителна среда, която е третирана чрез фумигация
или чрез подходяща топлинна обработка и е без никакви вредители,-
са държани при условия, които гарантират, че хранителната среда
е поддържана без вредители и в рамките на две седмици преди
експедиция са:-
изтръскани и измити с чиста вода за премахване на първоначалната
хранителна среда и държани невкоренени или,-
изтръскани и измити с чиста вода за премахване на първоначалната
хранителна среда и пресадени в хранителна среда, която отговаря
на условията, предвидени в буква аа), пето тире, или,-
са подложени на подходящи обработки за гарантиране, че
хранителната среда е без вредители; активният елемент,
концентрацията и датата на приложение на тези обработки са
отразени върху фитосанитарния сертификат по член 7 от настоящата
директива под заглавието "дезинсекция и/или дезинфекция",
бб) са пакетирани в затворени контейнери, които са официално
запечатани и носят регистрационния номер на регистрирания
разсадник; този номер е също така посочен в рубриката
"Допълнителна декларация" върху сертификата, давайки възможност
пратките да бъдат идентифицирани.
44.
Тревисти многогодишни растения, предназначени за засаждане, с
изключение на семена от семействата Caryophyllaceae (без
Dianthus L.), Compositae (без Dendranthema (DC.) Des Moul.),
Cruciferae, Leguminosae и Rosaceae (без Fragaria L.), с произход
от трети държави, с изключение на европейски и средиземноморски
държави
Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията,
когато е подходящо, изброени в приложение 4, част A, глава I,
точки 32.1, 32.2, 32.3, 33 и 34, официална декларация, че
растенията:-
са отгледани в разсадници, и-
са без растителни остатъци, цветове и плодове, и-
са проверявани в подходящо време и преди износ, и--
не са установени симптоми на вредни бактерии, вируси и
вирусоподобни организми-
и-
или не са установени признаци или симптоми на вредни нематоди,
насекоми, акари и гъби, или са подложени на подходящо третиране
за отстраняване на такива организми.
45.1.
Растения от тревни видове и растения от Ficus L. и Hibiscus L.,
предназначени за засаждане, различни от грудки, луковици,
коренища, семена и клубени, произхождащи от неевропейски държави
Без да се засягат изискванията, приложими към растенията, в
приложение 4, част А, глава I, точки 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1,
32.3 и 36.1, официална декларация, че растенията:
а) произхождат от зона, призната за свободна от Bemisia tabaci
Genn. (неевропейски популации) в страната износител от
националната служба за растителна защита в тази страна съгласно
съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки и
посочена в сертификатите, посочени под рубриката "Допълнителна
декларация",
или
б) произхождат от място на производство, признато за свободно от
Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации) в страната
износител от националната служба за растителна защита в тази
страна съгласно съответните международни стандарти за
фитосанитарни мерки и посочено в сертификатите, под рубриката
"Допълнителна декларация" и обявено за свободно от Bemisia
tabaci Genn. (неевропейски популации) при официалните инспекции,
осъществени поне един път месечно през трите месеца,
предшестващи износа,
или
в) в случаи, при които Bemisia tabaci Genn. (неевропейски
популации) е бил открит на мястото на производство, са
съхранявани или отглеждани в това място на производство и са
били подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са
свободни от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации) и
впоследствие следва да е установено, че това място на
производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски
популации)в
резултат от изпълнението на подходящи процедури, целящи
премахването на Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации),
както при официалните инспекции, извършвани седмично през
деветте седмици, предшестващи износа, така и при процеса на
мониторинг през целия споменат период; данни за третирането се
упоменават в сертификатите,
или
г) са с произход от растителен материал (резник), който е
свободен от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски популации); се
отглеждат in vitro в стерилна среда в стерилни условия, които
изключват възможността от нападение с Bemisia tabaci Genn.
(неевропейски популации); и се превозват в прозрачни контейнери
в стерилни условия.
45.2.
Рязан цвят от Aster spp., Eryngium L., Hupericum L., Lisianthus
L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. и листни зеленчуци от
Ocimum L., произхождащи от неевропейски държави
Официална декларация, че рязаният цвят и листните зеленчуци:-
произхождат от страна, свободна от Bemisia tabaci Genn.
(неевропейски популации),-
или-
непосредствено преди износа са били официално инспектирани и е
установено, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски
популации).
45.3.
Растения от Solanum lycopersicum L., предназначени за засаждане,
с изключение на семена, с произход държави, в които е известно,
че се среща Tomato yellow leaf curl virus
Без да противоречи на изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 13, и приложение 4, част
A, глава I, точки 25.5, 25.6 и 25.7, когато е подходящо.
а) В случай, че не е известно да се среща Bemisia tabaci Genn.
Официална декларация, че по растенията не са наблюдавани
симптоми на Tomato yellow leaf curl virus.
б) В случай, че е известно, че се среща Bemisia tabaci Genn
Официална декларация, че:
а) по растенията не са наблюдавани симптоми на Tomato yellow
leaf curl virus и:
аа) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Bemisia tabaci Genn., или
бб) на мястото на производство не са открити Bemisia tabaci
Genn. при официалните проверки, извършени най-малко веднъж
месечно през трите месеца преди износа;
или
б) на мястото на производство не са наблюдавани симптоми на
Tomato yellow leaf curl virus и мястото на производство е било
подложено на подходящо третиране и режим за наблюдение, за да се
гарантира липсата на Bemisia tabaci Genn.
46.
Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена,
клубени, луковици, коренища с произход от държави, в които e
известно, че съответните вредители се срещат.
Съответните вредители са:-
Bean golden mosaic virus,-
Cowpea mild mottle virus,-
Lettuce infectious yellow virus,-
Pepper mild tigrй virus,-
Squash leaf curl virus,-
други вируси, предавани чрез Bemisia tabaci Genn.
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 13, и приложение 4, част
А, глава I, точки 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 35.1, 35.2, 44,
45.1, 45.2 и 45.3, когато е подходящо.
а) В случай, че не е известно да се срещат Bemisia tabaci Genn.
(неевропейски популации) или други вектори на съответните
вредители
Официална декларация, че симптоми на съответните вредители не са
наблюдавани по растенията през техния пълен вегетационен период.
б) В случай, че е известно, че се срещат Bemisia tabaci Genn.
(неевропейски популации) или други вектори на съответните
вредители
Официална декларация, че симптоми на съответните вредители не са
наблюдавани по растенията през подходящ период
и:
а) растенията произхождат от зони, в които е известно, че не се
срещат Bemisia tabaci Genn. и други вектори на съответните
вредители;
или
б) на мястото на производство не са открити Bemisia tabaci Genn.
и други вектори на съответните вредители при официални проверки,
извършени в подходящо време;
или
в) растенията са подложени на подходящо третиране, целящо
унищожаване на Bemisia tabaci Genn.;
или
г) растенията са с произход от растителен материал (резник),
който е свободен от Bemisia tabaci Genn. (неевропейски
популации) и който няма признаци за съответните вредители; се
отглеждат in vitro в стерилна среда в стерилни условия, които
изключват възможността от нападение с Bemisia tabaci Genn.
(неевропейски популации); и се превозват в прозрачни контейнери
в стерилни условия.
47.
Семена от Helianthus annuus L.
Официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, в които е известно, че са
свободни от Plasmopаra halstedii (Farlow) Berl. аnd de Toni;
или
б) семената, с изключение на тези семена, които са произведени
от сортове, устойчиви на всички форми наPlasmopаra halstedii
(Farlow) Berl. аnd de Toni, съществуващи в областта на
производство, са подложени на подходящо третиране против
Plasmopаra halstedii (Farlow) Berl. аnd de Toni.
48.
Семена от Solanum lycopersicum L.
Официална декларация, че семената са получени чрез подходящ
метод за киселинна екстракция или еквивалентен метод, одобрен в
съответствие с процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО,
и:
а) или семената са с произход от зони, в които не е известно да
се срещат Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith)
Davis et al., Xanthomonas campestris pV.
vesicatoria (Doidge) Dye и Potato spindel tuber viroid; или
б) симптоми на болести, причинени от тези вредители, не са
наблюдавани по растенията на мястото на производство през техния
пълен вегетационен период; или
в) семената са подложени на официално тестване поне за тези
вредители чрез представителна проба и използвайки подходящи
методи, и е установено в резултат на тези тестове, че са
свободни от тези вредители.
49.1.
Семена от Medicago sativa L.
Официална декларация, че:
а) не са наблюдавани симптоми на Ditylenchus dipsaci (Kьhn)
Filipjev на мястото на производство от началото на последния
пълен вегетационен период и не са открити Ditylenchus dipsaci
(Kьhn) Filipjev чрез лабораторни тестове на представителна
проба,
или
б) преди износа е направена фумигация,
или
в) семената са подложени на подходящо физическо третиране срещу
Ditylenchus dipsaci (Kьhn) Filipjev и е установено, че са
свободни от този вредител след лабораторни изследвания на
представителна проба.
49.2.
Семена от Medicago sativa L. с произход държави, в които е
известно, че се среща Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus
Davis et al.
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точка 49.1, официална
декларация, че:
а) Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. няма
данни да се среща в стопанството или в непосредствена близост до
него от началото на изминалите 10 години;
б) или-
културата е от сорт, признат за високо устойчив на Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,-
или-
тя все още не е започнала четвъртия си пълен вегетационен период
от засяването, когато семето е събрано и не е имало повече от
едно предшестващо събиране на семена от културата,-
или-
съдържанието на инертно вещество, което е определено в
съответствие с правилата, приложими за сертификацията на семена,
търгувани в Съюза, не надвишава 0,1 % от теглото;
в) не са наблюдавани симптоми на Clavibacter michiganensis ssp.
insidiosus Davis et al. на мястото на производство или по други
съседни посеви от Medicago sativa L. през последния пълен
вегетационен период или когато е подходящо, през последните два
вегетационни периода;
г) културата е отгледана на площ, на която не е имало Medicago
sativa L. през последните три години преди засяването.
50.
Семена от Oryza sativa L.
Официална декларация, че:
а) семената са официално тествани чрез подходящи нематологични
тестове и не са установени Aphelenchoides besseyi Christie;
или
б) семената са подложени на подходящо третиране с гореща вода
или друго подходящо третиране срещу Aphelenchoides besseyi
Christie.
51.
Семена от Phаѕеоlus L.
Официална декларация, че:
а) семената произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Xanthomonas campestris pV.
phaseoli (Smith) Dye;
или
б) представителна проба от семената е тествана и на тези тестове
е установено, че е свободна от Xanthomonas campestris pV.
phaseoli (Smith) Dye.
52.
Семена от Zea mais L.
Официална декларация, че:
а) семената произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Erwinia stewartii (Smith) Dye;
или
б) представителна проба от семената е тествана и на този тест е
установено, че е свободна от Erwinia stewartii (Smith) Dye.
53.
Семена от род Triticum, Secale и X Triticosecale от Афганистан,
Индия, Ирак, Иран, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и САЩ,
където е известно, че се среща Tilletia indica Mitra
Официална декларация, че семената произхождат от зона, в която е
известно, че не се срещат Tilletia indica Mitra. Името на зоната
се посочва върху сертификата.
54.
Зърно от род Triticum, Secale и X Triticosecale от Афганистан,
Индия, Ирак, Иран, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и САЩ,
където е известно, че се среща Tilletia indica Mitra
Официална декларация, че или
i) зърното произхожда от зона, в която е известно, че не се
среща Tillettia indica Mitra; името на зоната се посочва върху
сертификата в рубриката "място на произход", или
ii) не са наблюдавани симптоми на Tilletia indica Mitra по
растенията на мястото на производство през последния им пълен
вегетационен период и представителни извадки от зърното са
направени както при събиране на реколтата, така и преди
експедиция и са тествани и на тези тестове е установено, че са
свободни от Tilletia indica Mitra; последното се посочва върху
сертификата в рубриката "вид на продукцията" като "тествана и
установено, че е свободна от Tilletia indica Mitra".
Глава II РаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ, С ПРОИЗХОД ОТ СЪЮЗА
Растения, растителни продукти и други обекти
Специални изисквания
2.
Дървен материал от Platanus L., включително дървен материал,
който не е запазил своята естествена обла повърхност
Официална декларация, че:
а) дървеният материал е с произход от зони, за които е известно,
че са свободни от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. &
T. C. Harr.,
или
б) налице е маркировка "изсушено в пещ", "KD" или друга
международно призната маркировка, поставена върху дървения
материал или върху опаковката в съответствие с действащата
търговска практика и доказваща, че той е преминал през
изсушаване в пещ до постигане на по-малко от 20 % съдържание на
влага, изразено като процент от сухото вещество по време на
производството, получено с помощта на подходящ режим
(време/температура).
4.
Растения от Pinus L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена
Официална декларация, че симптоми на Scrirrhia pini Funk and
Parker не са наблюдавани на мястото на производство или в
непосредствена близост до него от началото на последния пълен
вегетационен период.
5.
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.,
Pseudotsuga Carr. и Tsuga Carr., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава II, точка 4, когато е
подходящо, официална декларация, че симптоми на Melampsora
medusae Thьmen не са наблюдавани на мястото на производство или
в непосредствена близост до него от началото на последния пълен
вегетационен период.
6.
Растения от Populus L., предназначени за засаждане, с изключение
на семена
Официална декларация, че симптоми на Melampsora medusae не са
наблюдавани на мястото на производство или в непосредствена
близост до него от началото на последния пълен вегетационен
период.
7.
Растения от Castanea Mill. и Quercus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
Официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr,
или
б) симптоми на Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr не са
наблюдавани на мястото на производство или в непосредствена
близост до него от началото на последния пълен вегетационен
период.
8.
Растения от Platanus L., предназначени за засаждане, различни от
семена
Официална декларация, че:
а) растенията са с произход от зона, за която е известно, че е
свободна от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C.
Harr.,
или
б) от началото на последния пълен вегетационен период на мястото
на производство или в непосредствена близост не са наблюдавани
симптоми на Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C.
Harr.
9.
Растения от видовете Ame-lanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Cra
taegus L., Cydonia Mill.; Eriobotrya Lindl., Malus Mill.,
Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha
Roem., Pyrus L. и Sorbus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, признати за свободни от
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. в съответствие с
процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО;
или
б) растенията в мястото на производство и в непосредствена
близост до него, които са показали симптоми на Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al., са изкоренени.
10.
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди, с изключение на плодове и семена
Официална декларация, че:
a) растенията са с произход от зони, за които е известно, че са
свободни от Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila
(Petri), Kanchaveli и Gikashvili и Citrus tristeza virus
(европейски щамове);
или
б) растенията са получени по сертификационна схема, която
изисква те да бъдат получени по права линия от материал, който
се държи при специални условия и е бил подложен на отделно
официално изследване поне за Citrus tristeza virus (европейски
щамове), като са използвани подходящи изследвания или методи в
съответствие с международни стандарти и са били отглеждани
постоянно в оранжерия, защитена от насекоми, или на изолирано
оградено място, на което не са наблюдавани признаци за
Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri)
Kanchaveli и Gikashvili и Citrus tristeza virus (европейски
щамове);
или
в) растенията:-
са получени по сертификационна схема, която изисква те да бъдат
получени по права линия от материал, който се държи при
специални условия и е бил подложен на отделно официално
изследване най-малко за Citrus tristeza virus (европейски
щамове), като са използвани подходящи изследвания или методи в
съответствие с международни стандарти, като в резултат от
изследванията е установено, че са свободни от Citrus tristeza
virus (европейски щамове) и са сертифицирани, че са свободни
поне от Citrus tristeza virus (европейски щамове) при отделните
официални изследвания, извършени по методите, посочени в
настоящото тире;-
както и-
са проверени и не са наблюдавани признаци за Spiroplasma citri
Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et
Gikashvili, и Citrus tristezavirus (европейски щамове) от
началото на последния пълен вегетационен период.
10.1.
Растения от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., и
техните хибриди и Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris
Comm., Zanthoxylum L., различни от плодове и семена
Официална декларация, че растенията са с произход от зона,
свободна от Trioza erytreae Del Guercio, което е установено от
националната служба за растителна защита в съответствие със
съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки.
11.
Растения от Araceae, Ma-rantaceae, Musaceae, Persea spp. и
Strelitziaceae, вкоренени или с прилепена или свързана
хранителна среда
Официална декларация, че:
а) заразяване с Radopholus similes (Cobb) Thorne не е
наблюдавано от началото на последния пълен вегетационен период;
или
б) почва и корени от растенията, за които има съмнения, са били
обект на официални нематологични тестове поне за Radopholus
similes (Cobb) Thorne от началото на последния пълен
вегетационен период и на тези тестове е установено, че са
свободни от този вредител.
12.
Растения от Fragaria L., Prunus L. и Rubus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
Официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от съответните вредители;
или
б) симптоми на болести, причинени от съответните вредители, не
са наблюдавани по растенията от началото на последния пълен
вегетационен период.
Съответните вредители са:-
по Fragaria L.:--
Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae-
Arabis mosaic virus-
Raspberry ringspot virus-
Strawberry crinkle virus-
Strawberry latent ringspot virus-
Strawberry mild yellow edge virus-
Tomato black ring virus-
Xanthomonas fragariae Kennedy and King-
по Prunus L.:--
Apricot chlorotic leaf roll mycoplasm-
Xanthomonas campestris pV.
Pruni (Smith) Dye-
по Prunus persica (L.) Batsch:-
Pseudomonas syringae pV.
persicae (Prunier et al.) Young et al.,-
по Rubus L.:--
Arabis mosaic virus-
Raspberry ringspot virus-
Strawberry latent ringspot virus-
Tomato black ring virus.
13.
Растения от Cydonia Mill. и Pyrus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава II, точка 9, официална
декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Pear decline mycoplasm;
или
б) растенията на мястото на производство и в непосредствена
близост до него, които са показали симптоми, предизвикващи
съмнения за зараза от Pear decline mycoplasm, са изкоренени от
това място през последните три пълни вегетационни периода.
14.
Растения от Fragaria L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава II, точка 12, официална
декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Aphelenchoides besseyi Christie;
или
б) симптоми на Aphelenchoides besseyi Christie не са наблюдавани
по растенията на мястото на производство от началото на
последния пълен вегетационен период;
или
в) в случай на растения, получени по метода на тъканните
култури, растенията са произведени от растения, съответстващи на
буква б) от настоящата точка, или са официално тестувани по
съответни нематологични методи и е установено, че са свободни от
Aphelenchoides besseyi Christie.
15.
Растения от Mahus Mill., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава II, точка 9, официална
декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Apple proliferation mycoplasm;
или
б)
аа) растенията, различни от тези, израснали от семена, са:-
или официално сертифицирани съгласно сертификационна схема,
изискваща да бъдат получени по пряка линия от материал, който се
държи при специални условия и е подложен на официално тестуване
поне за Apple proliferation mycoplasm, като се използват
подходящи индикатори или еквивалентни методи, и на тези тестове
е установено, че е свободен от този вредител,-
или-
получени по пряка линия от материал, който се държи при
специални условия и през последните шест пълни вегетационни
периода е подложен най-малко веднъж на официално тестуване поне
за Apple proliferation mycoplasm, като се използват подходящи
индикатори или еквивалентни методи, и на тези тестове е
установено, че е свободен от този вредител;
бб) симптоми на болести, причинявани от Apple proliferation
mycoplasm, не са наблюдавани върху растения на мястото на
производство или върху чувствителни растения в непосредствена
близост до него от началото на последните три пълни вегетационни
периода.
16.
Растения от следните видове от Prunus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена:-
Prunus amygdalus Batsch,-
Prunus armeniaca L.,-
Prunus blireiana Andre,-
Prunus brigantina Vill.,-
Prunus cerasifera Ehrh.,-
Prunus cistena Hansen,-
Prunus curdica Fenzl and Fritsch.,-
Prunus domestica ssp. domestica L.,-
Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid,-
Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.,-
Prunus glandulosa Thunb.,-
Prunus holosericea Batal.,-
Prunus hortulana Bailey,-
Prunus japonica Thunb.,-
Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,-
Prunus maritimа Marsh.,-
Prunus mume Sieb. And Zucc.,-
Prunus nigra Ait.,-
Prunus persica (L.) Batsch,-
Prunus salicina L.,-
Prunus sibrica L.,-
Prunus simonii Carr.,-
Prunus spinosa L.,-
Prunus tomentosa Thunb.,-
Prunus triloba Lindl. други видове от Prunus L., податливи на
Plum pox virus
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава II, точка 12, официална
декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Plum pox virus,
или
б)
аа) растенията, различни от тези, поникнали от семена, са:-
или официално сертифицирани съгласно сертификационна схема,
изискваща да бъдат получени по пряка линия от материал, който се
държи при специални условия и е подложен на официално тестуване
най-малко за Plum pox virus, като се използват подходящи
индикатори или еквивалентни методи, и на тези тестове е
установено, че е свободен от този вредител,
или-
получени по пряка линия от материал, който се държи при
специални условия и през последните три пълни вегетационни
периода е подложен най-малко веднъж на официално тестуване
най-малко за Plum pox virus, използвайки подходящи индикатори за
еквивалентни методи, и на тези тестове е установено, че е
свободен от този вредител;
бб) симптоми на болести, причинявани от Plum pox virus, не са
наблюдавани по растения на мястото на производство или върху
чувствителни растения в непосредствена близост до него от
началото на последните три пълни вегетационни периода;
вв) растенията на мястото на производство, които са показали
симптоми на болест, причинявана от други вируси или
вирусоподобни патогени, са изкоренени.
17.
Растения от Vitis L., с изключение на плодове и семена
Официална декларация, че симптоми на Grapevine Flavescence dorйe
MLO и Xylophilus ampelinus (Papagopoulos) Willems et al. не са
наблюдавани по маточните растения на мястото на производство от
началото на последните два пълни вегетационни периода.
18.1.
Клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане
Официална декларация, че:
a) разпоредбите на Съюза за борба с Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival са спазени;
както и
б) или клубените са с произход от зона, за която е известно, че
е свободна от Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann и Kotthoff) Davis et al., или разпоредбите на
Съюза за борба с Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann и Kotthoff) Davis et al. са спазени;
както и
г)
aa) или клубените са с произход от зони, в които е известно, че
не се среща Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; или
бб) в зони, в които е известно, че се среща Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., клубените са с произход от
място на производство, за което е установено, че е свободно от
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. или се счита за
свободно от него в резултат на прилагането на подходяща
процедура, с която се цели унищожаването на Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;
както и
д) или клубените са с произход от зони, в които е известно, че
не се срещат Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всички
популации) и Meloidogyne fallax Karssen, или от зони, в които е
известно, че се срещат Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(всички популации) и Meloidogyne fallax Karssen:-
или клубените са с произход от място на производство, за което е
установено, че е свободно от Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(всички популации) и Meloidogyne fallax Karssen въз основа на
годишно обследване на насажденията чрез визуална инспекция на
растенията гостоприемници в подходящ момент и чрез визуална
инспекция - както външна, така и чрез срязване на клубени след
прибиране на реколтата от картофи, отглеждани на мястото на
производство, или-
взета е случайна проба от клубени след реколта и те или са
проверени за наличие на признаци след прилагане на подходящ
метод за индуциране на признаци, или са лабораторно изследвани,
както и проверени визуално както външно, така и чрез срязване на
клубени, като това е извършено в подходящ момент и във всички
случаи - при затваряне на опаковките или контейнерите преди
търгуване в съответствие с разпоредбите за затваряне в Директива
66/403/ЕИО на Съвета и не са установи признаци за Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (всички популации) и Meloidogyne fallax
Karssen.
18.1.1.
Клубени от Solanum tubero-sum L., предназначени за засаждане,
различни от клубените, които ще бъдат засадени в съответствие с
член 4, параграф 4, буква б) от Директива 2007/33/ЕО на Съвета
Без да се засягат изискванията в приложение 4, част A, глава II,
точка 18.1 по отношение на клубени от Solanum tuberosum L.,
предназначени за засаждане - официална декларация, че са спазени
разпоредбите на Съюза за борба с Globodera pallida (Stone)
Behrens и Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.2.
Клубени от Solanum tubero-sum L., предназначени за засаждане, с
изключение на клубени от тези сортове, които са официално приети
в една или повече държави членки съгласно Директива 70/457/ЕИО
на Съвета от 29 септемвври 1970 г. относно общия каталог на
сортовете на земеделските растителни видове
( 1)
Без да се засягат специалните изисквания, приложими за
клубените, посочени в приложение 4, част А, глава II, точка
18.1, официална декларация, че клубените:-
спадат към съвременни селекции, като това е отбелязано по
подходящ начин върху документа, придружаващ съответните клубени,-
са произведени в Съюза,-
и-
са получени по пряка линия от материал, който се държи при
специални условия, и са подложени на официална карантинна
проверка в Съюза по подходящи методи и в резултат на тестовете е
установено, че те са свободни от вредители.
18.3.
Растения от видове от Solanum L. с клубени или столони или техни
хибриди, предназначени за засаждане, с изключение на клубените
от Solanum tuberosum L., определени в приложение 4, част А,
глава II, точки 18.1 или 18.2 и различни от материал за
поддържане на културите, съхраняван в генни банки или колекции
от генетичен материал
а) Растенията са задържани под карантина и в резултат на
карантинната проверка е установено, че са свободни от всякакви
вредители;
б) карантинната проверка, посочена в буква а):
аа) се контролира от официалната организация за растителна
защита на съответната държава членка и се извършва от обучен в
научната област персонал на тази организация или от всяка
официално одобрена организация;
бб) се извършва на място, снабдено с подходяща апаратура,
достатъчна, за да съхранява вредители и поддържа материала,
включително индикаторните растения, по такъв начин, че да
елиминира всякакъв риск от разпространение на вредители;
вв) се извършва върху всяка единица от материала:-
чрез визуален преглед на равни интервали през поне един цял
вегетационен период, като се има предвид видът на материала и
неговият стадий на развитие по време на тестващата програма, за
симптоми, причинени от всякакви вредители,-
чрез тестване по подходящи методи, предвидени да се представят
на Комитета, визиран в член 18:--
в случай на материал само от картофи най-малко за:--
Andrean potato latent virus,-
Arracacha virus B. oca strain,-
Potato black ringspot virus,-
Potato spindle tuber viroid,-
Potato virus T,-
Andrean potato mottle virus,-
обикновени вируси по всички картофи A, M, S, V, X и Y (в това
число Yo, Yn и Yc) и Potato leaf roll virus,-
Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and
Kotthoff) Davis et al.,-
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,-
в случай на истински семена от картофи, най-малко за вирусите и
вироидите, изброени по-горе;
гг) се извършва чрез подходящо тестуване за всеки друг симптом,
наблюдаван при визуалния преглед, за да се идентифицират
вредителите, причинили такива симптоми;
в) всеки материал, за който не е установено в резултат на
тестуването съгласно буква б), че е свободен от вредители, както
е посочено в буква б), се унищожават незабавно или се подлагат
на процедурите, които елиминират вредителя(ите);
г) всяка организация или изследователски институт, притежващи
този материал, информират тяхната официална служба за растителна
защита на държавата членка за него.
18.4.
Растения от видове от Solanum L. с клубени или столони или техни
хибриди, предназначени за засаждане, съхранявани в генни банки
или колекции от генетичен материал
Всяка организация или изследователски институт, притежаващи
такъв материал, информират тяхната официална служба за
растителна защита на държавата членка за него.
18.5.
Клубени от Solanum tuber-osum L., с изключение на посочените в
приложение 4, част А, глава II, точки 18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3
или 18.4
Чрез регистрационен номер, поставен върху опаковката или за
картофи, натоварени в насипно състояние и транспортирани на едро
- върху превозното средство, транспортиращо картофите, се
удостоверява, че те са произведени от официално регистриран
производител или са с произход от официално регистриран склад за
съхранение или пунктове за експедиция, разположени в областта на
производство, и се посочва, че клубените са свободни от
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. и че са спазени:
a) разпоредбите на Съюза за борба с Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival;
както и
б) когато е целесъобразно, разпоредбите на Съюза за борба с
Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann и
Kotthoff) Davis et al.;
както и
в) разпоредбите на Съюза за борба с Globodera pallida (Stone)
Behrens и Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.6.
Растения от Solanaceae, предназначени за засаждане, с изключение
на семена и на растенията, упоменати в приложение 4, част А,
глава II, точки 18.4 или 18.5
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
посочени в приложение 4, част А, глава II, точки 18.1, 18.2 и
18.3, когато е подходящо, официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Potato stolbur mycoplasm;
или
б) симптоми на Potato stolbur mycoplasm не са наблюдавани на
мястото на производство от началото на последния пълен
вегетационен период.
18.6.1.
Растения с корени, предназначени за засаждане, от Capsicum spp.,
Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L., различни от
растенията за засаждане в съответствие с член 4, параграф 4,
буква a) от Директива 2007/33/ЕО на Съвета
Без да се засягат изискванията в приложение 4, част A, глава II,
точка 18.6, по отношение на растенията, официална декларация, че
са спазени разпоредбите на Съюза за борба с Globodera pallida
(Stone) Behrens и Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.7.
Растения от Capsicum annu-um L., Solanum lycopersicum L., Musa
L., Nicotiana L., и Solanum melongena L., предназначени за
засаждане, различни от семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
посочени в приложение 4, част А, глава II, точка 18.6, когато е
целесъобразно, официална декларация, че:
a) растенията са с произход от зони, за които е установено, че
са свободни от Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;
или
б) не са наблюдавани признаци за Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. по растенията на мястото на производство от
началото на последния пълен вегетационен период.
19.
Растения от Humulus lupu-lus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Официална декларация, че симптоми на Verticillium albo-atrum
Reinke and Berthold и на Verticillium dahliae Klebahn не са
наблюдавани върху хмела на мястото на производство от началото
на последния пълен вегетационен период.
19.1.
Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на
стеблото в основата над 5 cm, принадлежащи към следните родове:
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L.,
Официална декларация, че растенията:
а) са отглеждани през целия им живот в зона, за която е
установено от националната служба за растителна защита, че е
свободна от Paysandisia archon (Burmeister) в съответствие със
съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки; или
б) че са отглеждани в период от най-малко две години преди
движение в място на производство:
Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans.,
Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart.,
Washingtonia Raf.
- което е регистрирано и контролирано от официалния отговорен
орган в държавата членка на произход, и-
в което растенията са били на място, физически напълно защитено
срещу въвеждането на Paysandisia archon (Burmeister) или в което
се прилагат необходимите предпазни третирания, и-
в което при 3 официални проверки годишно, проведени в подходящо
време, не са наблюдавани признаци на Paysandisia archon
(Burmeister).
20.
Растения от Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и
Pelargonium l'Hйrit. ex Ait., предназначени за засаждане,
различни от семена
Официална декларация, че:
aa) растенията са с произход от зона, за която в съответствие
със съответните международни стандарти за фитосанитарни мерки от
националната служба за растителна защита е установено, че е
свободна от Helicoverpa armigera (Hьbner) и Spodoptera
littoralis (Boisd.),
или
a) не са наблюдавани признаци на Helicoverpa armigera (Hьbner),
or Spodoptera littoralis (Boisd.) на мястото на производство от
началото на последния пълен вегетационен период;
или
б) растенията са били подложени на подходящо третиране за защита
от горепосочените вредители.
21.1.
Растения от Dendranthema (DC) Des Moul., предназначени за
засаждане, с изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
посочени в приложение 4, част А, глава II, точка 20, официална
декларация, че:
а) растенията са произведени от не повече от трета генерация
материал, за който е установено, че е свободен от Chrysanthemum
stunt viroid на вирусологичните тестове, или са директно
получени от материал, от който за представителна проба от
най-малко 10 % е установено, че е свободна от Chrysanthemum
stunt viroid при официалната проверка, извършена по време на
цъфтежа;
б) растенията или резниците идват от места на производство:-
които са били официално инспектирани най-малко месечно през
трите месеца преди експедицията и върху които не са наблюдавани
симптоми на Puccinia horiana Hennings през този период и в
непосредствена близост около които не са наблюдавани симптоми на
Puccinia horiana Hennings през трите месеца преди търгуване,
или-
пратката е била подложена на подходящо третиране срещу Puccinia
horiana Hennings;
в) в случай на невкоренени резници симптоми на Didymella
ligulicola (Baker, Dimock and Davis) V.
Arx не са наблюдавани нито върху резниците, нито върху
растенията, от които те са получени, или че в случай на
вкоренени резници не са наблюдавани симптоми на Didymella
ligulicola (Baker, Dimock and Davis) V.
Arx нито по резниците, нито във вкоренилището.
21.2.
Растения от Dianthus L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
посочени в приложение 4, част А, глава II, точка 20, официална
декларация, че:
а) растенията са получени по права линия от майчини растения, за
които е установено, че са свободни от Erwinia chrysanthemi pV.
Dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli
(Burkholder) Starr and Burkholder и Phialophora cinerescens
(Wollenw.) van Beyma на официално одобрените тестове, извършени
поне веднъж през предходните две години,-
по растенията не са наблюдавани симптоми на горепосочените
вредители.
22.
Луковици от Tulipa L. и Narcissus L., с изключение на тези,
чиито опаковки et al. свидетелстват, че те са предназначени за
продажба на крайни потребители, които не се занимават
професионално с производство на рязани цветя
Официална декларация, че не са наблюдавани симптоми на
Ditylenchus dipsaci (Kьhn) Filipjev по растенията от началото на
последния пълен вегетационен период.
23.
Растения от тревни видове, предназначени за засаждане, различни
от:-
луковици,-
грудки,-
растения от семейство Gramineae,-
коренища,-
семена,-
клубени
Без да се засягат изискванията, приложими към растенията, в
приложение 4, част А, глава II, точки 20, 21.1 или 21.2,
официална декларация, че растенията:
а) произхождат от зона, известна като свободна от Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess),
или
б) никакъв признак за наличието на Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess) не е наблюдаван на
мястото на производство при официалните инспекции, извършвани
поне един път месечно през трите месеца, предшестващи
прибирането на реколтата,
или
в) непосредствено преди пускането в търговски оборот са били
официално инспектирани и е установено, че са свободни от
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii
(Burgess) и са били подложени на подходящо третиране срещу
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii
(Burgess),
или
г) растенията са с произход от растителен материал (резник),
който е свободен от Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и
Liriomyza trifolii (Burgess); се отглеждат in vitro в стерилна
среда в стерилни условия, които изключват възможността от
нападение с Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza
trifolii (Burgess); и се превозват в прозрачни контейнери в
стерилни условия.
24.
Растения с корени, засадени или предназначени за засаждане,
отглеждани на открито
Удостоверява се, че мястото на производство е свободно от
Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann и
Kotthoff) Davis et al. и Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival.
24.1.
Растения с корени, предназначени за засаждане, отглеждани на
открито, от Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta
vulgaris L., Brassica spp. и Fragaria L.,
както и
луковици, клубени и коренища, отглеждани на открито, от Allium
ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex
L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. и
Tulipa L., различни от растенията, луковиците, клубените и
коренищата, които се засаждат в съответствие с член 4, параграф
4, букви a) или в) от Директива 2007/33/ЕО на Съвета
Без да се засягат изискванията в приложение 4, част A, глава II,
точка 24, по отношение на растенията, официална декларация, че
са спазени разпоредбите на Съюза за борба с Globodera pallida
(Stone) Behrens и Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
25.
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Beet leaf curl virus;
или
б) Beet leaf curl virus не е известно да се среща в района на
производство и не са наблюдавани симптоми на Beet leaf curl
virus на мястото на производство или в непосредствена близост до
него от началото на последния пълен вегетационен период.
26.
Семена от Helianthus annuus L.
Официална декларация, че:
а) семената произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. and de Toni;
или
б) семената, с изключение на тези семена, които са произведени
от сортове, резистентни на всички форми на Plasmopara halstedii
(Farlow) Berl. and de Toni, присъстващи в района на
производство, са били подложени на подходящо третиране срещу
Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. and de Toni.
26.1.
Растения от Solanum lycopersicum L., предназначени за засаждане,
с изключение на семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, когато
е подходящо, посочени в приложение 4, част А, глава II, точки
18.6 и 23, официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Tomato yellow leaf curl virus;
или
б) по растенията не са наблюдавани симптоми на Tomato yellow
leaf curl virus;и
аа) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Bemisia tabaci Genn;
или
бб) мястото на производство е установено, че е свободно от
Bemisia tabaci Genn на официалните проверки, извършвани поне
месечно през последните три месеца преди износа;
или
в) на мястото на производство не са наблюдавани симптоми на
Tomato yellow leaf curl virus и мястото на производство е било
подложено на подходящо третиране и режим на наблюдение, за да се
гарантира чистота от Bemisia tabaci Genn.
27.
Семена от Solanum lycopersicum L.
Официална декларация, че семената са получени чрез подходящ
метод на киселинна екстракция или еквивалентен метод, одобрен в
съответствие с процедурата, предвидена в член 18, т. 2 на
Директива на Съвета 2000/29/ЕО;и
а) семената произхождат от зони, за които или Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis
et al., или Xanthomonas campestris pV.
vesicatoria(Doidge) Dye не е известно да се срещат;
или
б) симптоми на болести, причинени от тези вредители, не са
наблюдавани по растенията на мястото на производство през
последния пълен вегетационен период;
или
в) семената са били подложени на официална проверка поне за тези
вредители чрез представителна проба и чрез използването на
подходящи методи и на тази проверка е установено, че са свободни
от тези вредители.
28.1.
Семена от Medicago sativa L.
Официална декларация, че:
а) симптоми на Ditylenchus dipsaci (Kьhn) Filipjev не са
наблюдавани на мястото на производство от началото на последния
пълен вегетационен период и че Ditylenchus dipsaci (Kьhn)
Filipjev не е открита на лабораторните изследвания върху
представителна проба;
или
б) е извършена фумигация преди търгуване;
или
в) семената са подложени на подходящо физическо третиране срещу
Ditylenchus dipsaci (Kьhn) Filipjev и е установено, че са
свободни от този вредител след лабораторни изследвания на
представителна проба.
28.2.
Семена от Medicago sativa L.
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията, когато
е подходящо, посочени в приложение 4, част А, глава II, точка
28.1, официална декларация, че:
а) семената произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et
al.;
или
б)-
Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. не е
известно да се среща в стопанството или в близките околности от
началото на изминалите 10 години,-
и--
културата е от сорт, признат за силно устойчив на Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,
или-
той още не е започнал своя четвърти пълен вегетационен период от
засаждането, когато семената са прибрани и не е имало повече от
една предишна реколта на семена от посева,
или-
съдържанието на инертно вещество, което е определено в
съответствие с правилата, приложими за сертификация на семена,
търгувани в Съюза, не надвишава 0,1 % от теглото,-
симптоми на Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et
al. не са наблюдавани на мястото на производство или по никой
съседен на него посев на Medicago sativa L., през последния
пълен вегетационен период или за случаите, в които е подходящо,
през последните два вегетационни периода,-
културите са отглеждани на площ, на която не е имало предишни
посеви на Medicago sativa L. през последните три години преди
засяване.
29.
Семена от Phaseolus L.
Официална декларация, че:
а) семената произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Xanthomonas campestris pV.
phaseoli (Smith) Dye;
или
б) представителна проба от семената е изследвана и при тези
изследвания е установено, че е свободна от Xanthomonas
campestris pV.
phaseoli (Smith) Dye.
30.1.
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни
хибриди
Опаковката има подходяща маркировка за произход.
ЧаСТ Б РаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПРЕДМЕТ НА СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ПРИ ВНАСЯНЕТО И ДВИЖЕНИЕТО ИМ В НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ
Растения, растителни продукти и други обекти
Специални изисквания
Защитена(и) зона(и)
1.
Иглолистен дървен материал (Coniferales)
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал,
посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3,
1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо:
а) дървеният материал е с обелена кора;
или
б) официална декларация, че дървеният материал е с произход
зони, за които е известно, че са свободни от Dendroctonus micans
Kugelan;
или
в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или
неговата опаковка в съответствие с текущото търговско
предназначение, свидетелстващ, че той е изсушен в пещ до под 20
% съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество
по време на производство, постигнато чрез подходяща
времева/температурна схема.
EL, IRL, UK (Северна Ирландия, остров Мan и Jersey)
2.
Иглолистен дървен материал (Coniferales)
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал,
посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3,
1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б,
точка 1:
а) дървеният материал е с обелена кора;
или
б) представя се официална декларация, че дървеният материал е с
произход от зони, за които е известно, че са свободни от Ips
duplicatus Sahlbergh;
или
в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или
неговата опаковка в съответствие с текущото тър-
говско предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до
под 20 % съдържание на влага, изразено като процент от сухото
вещество по време на производство, постигнато чрез подходяща
времева/температурна схема.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
3.
Иглолистен дървен материал (Coniferales)
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал,
посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3,
1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б,
точки 1 и 2:
а) дървеният материал е с обелена кора;
или
б) официална декларация, че дървеният материал е с произход от
зони, за които е известно, че са свободни от Ips typographus
Heer;
или
в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или
неговата опаковка в съответствие с текущото търговско
предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20
% съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество
по време на производство, постигнато чрез подходяща
времева/температурна схема.
Ирландия, Обединено кралство
4.
Иглолистен дървен материал (Coniferales)
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал,
посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3,
1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б,
точки 1, 2, 3:
а) дървеният материал е с обелена кора;
или
б) официална декларация, че дървеният материал е с произход от
зони, за които е известно, че са свободни от Ips amitinus
Eichhof;
или
в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или
неговата опаковка в съответствие с текущото търговско
предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20
% съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество
по време на производство, постигнато чрез подходяща
времева/температурна схема.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
5.
Иглолистен дървен материал (Coniferales)
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал,
посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3,
1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б,
точки 1, 2, 3, 4:
а) дървеният материал е с обелена кора;
или
б) официална декларация, че дървеният материал е с произход от
зони, за които е известно, че са свободни от Ips cembrae Heer;
или
в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или
неговата опаковка в съответствие с текущото търговско
предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20
% съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество
по време на производство, постигнато чрез подходяща
времева/температурна схема.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of
Man)
6.
Иглолистен дървен материал (Coniferales)
Без да се засягат изискванията, приложими към дървения материал,
посочен в приложение 4, част А, глава I, точки 1.1, 1.2, 1.3,
1.4, 1.5, 1.6, 1.7, когато е подходящо и приложение 4, част Б,
точки 1, 2, 3, 4, 5:
а) дървеният материал е с обелена кора;
или
б) официална декларация, че дървеният материал е с произход от
зони, за които е известно, че са свободни от Ips sexdentatus
Bцrner;
или
в) налице е маркировка "Kiln-dried", "KD" или друга международно
призната маркировка, поставена върху дървения материал или
неговата опаковка в съответствие с текущото търговско
предназначение, свидетелстваща, че той е изсушен в пещ до под 20
% съдържание на влага, изразено като процент от сухото вещество
по време на производство, постигнато чрез подходяща
времева/температурна схема.
CY, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man)
6.3.
Дървен материал от Castanea Mill.
а) Дървеният материал трябва да бъде обелен
или
б) Има официална декларация, че дървеният материал:
i) произхожда от зона, за която е известно, че е свободна от
Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.
или
ii) е преминал изсушаване (в пещ) до постигане на 20 %
съдържание на влага, изразено в процент на сухото вещество,
получено чрез подходящ режим (време/температура). Това се
удостоверява с маркировката "изсушена в пещ", "KD" или друга
международно призната маркировка, поставена върху дървения
материал или върху опаковката в съответствие с текущата
употреба.
Чешка република, Ирландия, Швеция, Обединено кралство
6.4.
Дървен материал от Platanus L, включително дървен материал,
който не е запазил своята естествена обла повърхност, с произход
от Съюза или от Армения, Швейцария или САЩ
Без да се засягат разпоредбите, приложими към дървения материал,
изброен в приложение 4, част А, глава I, точки 5 и 7.1.2 и глава
II, точка 2, когато е целесъобразно, официална декларация, че:
а) дървеният материал е с произход от зона, която е определена
като свободна от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. &
T. C. Harr. в съответствие с приложимите международни стандарти
за фитосанитарните мерки, или
б) налице е маркировка "изсушено в пещ", "KD" или друга
международно призната маркировка, поставена върху дървения
материал или върху опаковката в съответствие с действащата
търговска практика и доказваща, че той е преминал през
изсушаване в пещ до постигане на по-малко от 20 % съдържание на
влага, изразено като процент от сухото вещество, по време на
производството, получено с помощта на подходящ режим
(време/температура), или
в) дървеният материал е с произход от защитена зона, включена в
дясната колона.
Обединено кралство
7.
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.
и Pseudotsuga Carr., високи над 3 м, с изключение на плодове и
семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 9, 10 и приложение 4, част А, глава II, точки 4,
5, когато е подходящо, официална декларация, че мястото на
производство е свободно от Dendroctonus micans Kugelan.
EL, IRL, UK (Северна Ирландия, остров Man и Jersey)
8.
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. и Pinus
L., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4,
5, и приложение 4, част Б, точка 7, когато е подходящо,
официална декларация, че мястото на производство е свободно от
Ips duplicatus Sahlberg.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
9.
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.
и Pseudotsuga Carr., високи над 3 м, с изключение на плодове и
семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4,
5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, когато е подходящо,
официална декларация, че мястото на производство е свободно от
Ips typographus Heer.
Ирландия, Обединено кралство
10.
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. и Pinus
L., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4,
5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, когато е подходящо,
официална декларация, че мястото на производство е свободно от
Ips amitinus Eichhof.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
11.
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. и Pinus
L., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4,
5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, когато е
подходящо, официална декларация, че мястото на производство е
свободно от Ips cembrae Heer.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of
Man)
12.
Растения от Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. и Pinus
L., високи над 3 м, с изключение на плодове и семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 9, 10, приложение 4, част А, глава II, точки 4,
5, и приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, когато е
подходящо, официална декларация, че мястото на производство е
свободно от Ips sexdentatus Bцrner.
CY, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man)
12.1.
Растения от Platanus L., предназначени за засаждане, различни от
семена, с произход от Съюза или от Армения, Швейцария или САЩ
Без да се засягат разпоредбите, приложими към растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точка 12 и приложение
4, част A, глава II, точка 8, когато е целесъобразно, официална
декларация, че:
а) през целия им жизнен цикъл растенията са отглеждани в зона,
която е определена като свободна от Ceratocystis platani (J. M.
Walter) Engelbr. & T. C. Harr. в съответствие с приложимите
международни стандарти за фитосанитарните мерки, или
б) през целия им жизнен цикъл растенията са отглеждани в
защитена зона, включена в дясната колона
Обединено кралство
14.1.
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales)
Официална декларация, че пратката:
а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране
против корояди;
или
б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от
Dendroctonus micanis Kugelan.
EL, IRL, UK (Северна Ирландия, остров Man и Jersey)
14.2.
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales)
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в
приложение 4, част Б, точка 14.1, официална декларация, че
пратката:
а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране
против корояди;
или
б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от
Ips amitinus Eichhof.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
14.3.
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales)
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в
приложение 4, част Б, точки 14.1, 14.2, официална декларация, че
пратката:
а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране
против корояди;
или
б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от
Ips cembrae Heer.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of
Man)
14.4.
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales)
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в
приложение 4, част Б, точки 14.1, 14.2, 14.3, официална
декларация, че пратката:
а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране
против корояди;
или
б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от
Ips duplicatus Sahlberg.
Гърция, Ирландия, Обединено кралство
14.5.
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales)
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в
приложение 4, част Б, точки 14.1, 14.2, 14.3, 14.4, официална
декларация, че пратката:
а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране
против корояди;
или
б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от
Ips sexdentatus Bцrner.
CY, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man)
14.6.
Изолирана кора от иглолистни растения (Coniferales)
Без да се засягат забраните, приложими за кората, посочени в
приложение 4, част Б, точки 14.1, 14.2, 14.3, 14.4, 14.5,
официална декларация, че пратката:
а) е фумигирана или подложена на друго подходящо третиране
против корояди;
или
б) произхожда от зони, за които е известно, че са свободни от
Ips typographus Heer.
Ирландия, Обединено кралство
14.9.
Кора от Castanea Mill.
Официална декларация, че дървесната кора:
а) произхожда от зона, за която е известно, че е свободна от
Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.
или
б) е била подложена на подходяща обработка - фумигация
(опушване), срещу Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.
съгласно спецификацията, одобрена в съответствие с процедурата,
постановена в член 18.2. За това трябва да има доказателство
чрез посочване в сертификата на активната съставка, минималната
температура на дървения материал, степента (g/m3) и времето на
експозиция (в часове).
Чешка република, Ирландия, Швеция, Обединено кралство
15.
Растения от Larix Mill., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 10, приложение 4, част А, глава II, точка 5, и
приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, официална
декларация, че растенията са произведени в разсадници и мястото
на производство е свободно от Cephalcia lariciphila (Klug.)
Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of Man и
Jersey)
16.
Растения от Pinus L., Picea A. Dietr., Larix Mill., Abies Mill.
и Pseudotsuga Carr., предназначени за засаждане, с изключение на
семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 9, приложение 4, част А, глава II, точка 4, и
приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, когато
е подходящо, официална декларация, че растенията са произведени
в разсадници и мястото на производство е свободно от
Gremmeniella abiedina (Lag.) Morelet.
Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия)
18.
Растения от Picea A. Dietr., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
Без да се засягат условията, приложими за растенията, изброени в
приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А, глава I,
точки 8.1, 8.2, 10, приложение 4, част А, глава II, точка 5, и
приложение 4, част Б, точки 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 16,
официална декларация, че растенията са произведени в разсадници
и мястото на производство е свободно от Gilpinia hercyniae
(Hartig).
Гърция, Ирландия, Обединено кралство (Северна Ирландия, Isle of
Man и Jersey)
19.
Растения от Eucalyptus l’Herit, с изключение на плодове и семена
Официална декларация, че:
а) растенията са свободни от почва и са подложени на третиране
против Gonipterus scutellatus Gyll.;
или
б) растенията произхождат от зони, за които е известно, че са
свободни от Gonipterus scutellatus Gyll.
EL, P(Азорските острови)
19.1.
Растения от Castanea Mill., предназначени за засаждане
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 2 и приложение 4, част А,
глава I, точки 11.1 и 11.2 - официална декларация, че:
a) растенията са отглеждани през целия им живот в места на
производство в държави, където не е известно да се среща
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr;
или
б) растенията са отглеждани през целия им живот в зона, за която
в съответствие със съответните международни стандарти за
фитосанитарни мерки е установено от националната служба за
растителна защита, че е свободна от Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr;
или
в) растенията са отглеждани през целия им живот в защитените
зони, изброени в дясната колона.
Чешка република, Ирландия, Швеция, Обединено кралство
20.1.
Клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане
Без да противоречи на условията, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 1, приложение 4, част А,
точки 10, 11, приложение 4, част А, глава I, точки 25.1, 25.2,
25.3, 25.4, 25.5, 25.6, и приложение 4, част А, глава II, точки
18.1, 18.2, 18.3, 18.4, 18.6, официална декларация, че
клубените:
а) са отгледани в зони, за които е известно, че не се среща Beet
necrotic yellow vein virus (BNYVV);
или
б) са отгледани върху площ или в хранителна среда, състояща се
от почва, за която е известно, че е свободна от (BNYVV) или е
официално изследвана чрез подходящи методи и е установено, че е
свободна от (BNYVV);
или
в) са измити от почвата.
F
(Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), UK (Северна Ирландия)
20.2.
Клубени от Solanum tuberosum L., различни от тези, посочени в
приложение 4 (Б) т. 20.1
а) почвата не трябва да бъде повече от 1 % от теглото на
пратката или партидата
или
б) клубените са предназначени за преработка в помещения,
оборудвани с официално одобрени съоръжения за депониране на
отпадъци, което гарантира отсъствието на риск от
разпространяване на (BNYVV).
F
(Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), UK (Северна Ирландия)
20.3.
Растения с корени, засадени или предназначени за засаждане,
отглеждани на открито
Удостоверява се, че растенията са с произход от площ, за която е
известно, че е свободна от Globodera pallida (Stone) Behrens.
Финландия, Латвия, Словения, Словакия
21.
Растения и жив полен, предназначен за опрашване на: Amelanchier
Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L.,
Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L.,
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem.,
Pyrus L. и Sorbus L., с изключение на плодовете и семената им
Без да се засягат забраните, които важат за растенията, изброени
в приложение 3, част А, точки 9, 9.1 и 18 и в приложение 3, част
Б, точка 1, когато е уместно, официална декларация, че:
а) растенията са с произход от трети държави, които са признати
за свободни от Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. съгласно
процедурата, установена в член 18, параграф 2 на Директива на
Съвета 2000/29/ЕО,
или
б) растенията са с произход от зони в трети държави, които са
свободни от вредители, по-специално по отношение на Erwina
amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. съгласно съответния
международен стандарт за фитосанитарните мерки, и са признати за
такива съобразно процедурата, установена с член 18, параграф 2
на Директива на Съвета 2000/29/ЕО,
или
в) растения с произход от кантон Valais в Швейцария, или
г) растенията са с произход от защитените зони, изброени в
дясната колона,
или
д) растенията са били произведени, или, когато са били
преместени в "буферна зона" - съхранявани и поддържани в
продължение на най-малко 7 месеца, включително периода от 1
април до 31 октомври от последния пълен вегетационен цикъл, в
местност, която:
аа) е разположена на минимум 1 км навътре от границата на
официално обозначена "буферна зона" с площ най-малко 50 km2, в
която местните растения са обект на официално одобрен и
наблюдаван режим на контрол, установен най-късно преди началото
на пълния вегетационен цикъл, предхождащ последния пълен
вегетационен цикъл, с цел да се сведе до минимум рискът от
разпространяване на
Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. от отглежданите там
растения. Подробна информация за описанието на тази "буферна
зона" трябва да бъде предоставена на разположение на Комисията и
останалите държави членки. След като "буферната зона" бъде
създадена, в зоната извън местността и в радиус 500 метра около
нея следва да бъдат извършени официални проверки в подходящо за
целта време, най-малко веднъж след началото на последния пълен
вегетационен цикъл и всички местни растения, които проявяват
симптоми на Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. следва да
бъдат незабавно отстранени. Резултатите от тези проверки следва
да бъдат предоставени на Комисията и на останалите държави
членки до 1 май на всяка календарна година, и
бб) е била официално одобрена, както и "буферната зона", преди
началото на пълния вегетационен цикъл, предхождащ последния
пълен вегетационен цикъл, за култивиране на растения при
условията, установени в настоящата точка, и
вв) която ведно със зоната в радиус от най-малко 500 m от нея, е
призната за свободна от Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al.
след началото на последния пълен вегетационен цикъл, в резултат
от официална проверка, проведена най-малко:,
ДВа пъти в самата местност, през най-подходящото за целта време,
т.е. веднъж през периода юни - август и веднъж през периода
август - ноември;-
и-
веднъж в цитираната по-горе зона около нея, през най-подходящото
за целта време, т.е. през периода август - ноември, и
гг) растенията са официално изследвани за скрити инфекции
съобразно подходящ лабораторен метод, като за целта са ползвани
проби, взети официално по време на най-подходящия за целта
период.В
периода между 1 април 2004 г. и 1 април 2005 г. тези разпоредби
не се прилагат за растения, които са били внесени и/или
преместени във или в рамките на защитените зони, изброени в
дясната колона, които са произведени и се отглеждат в местности,
разположени в официално определени "буферни зони", съгласно
съответните изисквания, които са в сила преди 1 април 2004 г.
Испания (с изключение на автономни области Aragon, Castilla la
Mancha, Castilla y Le у n, Extremadura, Murcia, Navarra и La
Rioja, както и провинция Guipuzcoa (Страната на баските),
окръзите L’Alt Vinalop у и El Vinalop у Mitj а в провинция
Alicante и общини Alborache и Tur н s в провинция Valencia
(Comunidad Valenciana), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с
изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata,
Calabria, Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza),
Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua и
Sondrio), Marche, Molise, Piedmont, Sardinia, Sicily, Tuscany,
Umbria, Valle d’Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo
и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi,
Piacenza d’Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и
областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция
Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и K ė
dainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на
области Gorenjska, Koro š ka, Maribor и Notranjska, и общини
Lendava и Ren č e-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4), Словакия
(с изключение на общини Blahov б , Č enkovce, Horn й M э to, Oko
č , Topo ľ n н ky и Trhov б Hradsk б (област Dunajsk б Streda),
Hronovce и Hronsk й K ľ a č any (област Levice), Dvory и Ž
itavou (област Nov й Z б mky), M б linec (област Polt б r),
Hrhov (област Ro žň ava), Ve ľ k й Rip ň any (област Topo ľč
any), Kazim н r, Luhy ň a, Mal э Hore š , Sv д tu š e и Zat н n
(област Trebi š ov), Финландия, Обединеното кралство (Северна
Ирландия, остров Ман и Нормандските острови).
21.1.
Растения Vitis L., с изключение на плодовете и семената
Без да се засягат забраните на приложение 3, част А, точка 15,
за внасянето на растения Vitis L., различни от плодовете, от
трети държави (с изключение на Швейцария) в Съюза, е налице
официална декларация че растенията:
а) произхождат от зона, известна като свободна от Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch),
или
б) са били отглеждани в място на производство, декларирано като
свободно от Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), при официални
проверки, извършени през последните два пълни периода на растеж,
или
в) са били подложени на фумигация или на съответното третиране
срещу Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).
CY
21.2.
Плодове от Vitis L.
Плодовете да са без листаи
Официална декларация, че плодовете:
а) произхождат от зона, за която се знае, че е свободна от
Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch);
или
б) са били отглеждани на място за производство, което е обявено
за свободно от Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch) при официални
инспекции, извършени по време на последните два пълни
вегетативни цикъла;
или
в) са обект на фумигация или друго подходящо третиране срещу
Dаktulosphаirа vitifoliаe (Fitch).
CY
21.3.
От 15 март до 30 юни, пчелни кошери
Документи, доказващи, че пчелните кошери:
а) са с произход от трети държави, които са признати за свободни
от Erwina amylovora (Burr.) Winsl. еt. al. съгласно процедурата,
установена в член 18, параграф 2 на Директива на Съвета
2000/29/ЕО,
или
б) с произход от кантон Valais в Швейцария, или
в) са с произход от защитените зони, изброени в дясната колона,
или
г) са били подложени на подходящи карантинни мерки, преди да
бъдат преместени.
Испания (с изключение на автономни области Aragon, Castilla la
Mancha, Castilla y Le у n, Extremadura, Murcia, Navarra и La
Rioja, както и провинция Guipuzcoa (Страната на баските),
окръзите L’Alt Vinalop у и El Vinalop у Mitj а в провинция
Alicante и общини Alborache и Tur нs в провинция Valencia
(Comunidad Valenciana), Естония, Франция (Corsica), Ирландия (с
изключение на град Galway), Италия (Abruzzo, Apulia, Basilicata,
Calabria, Campania, Emilia-Romagna (провинции Parma и Piacenza),
Lazio, Liguria, Lombardy (с изключение на провинции Mantua и
Sondrio), Marche, Molise, Piedmont, Sardinia, Sicily, Tuscany,
Umbria, Valle d’Aosta, Veneto (с изключение на провинции Rovigo
и Venice, общини Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi,
Piacenza d’Adige, S. Urbano, Vescovana в провинция Padova и
областта, разположена на юг от автомагистрала A4 в провинция
Verona), Латвия, Литва (с изключение на общини Babtai и K ė
dainiai (област Kaunas), Португалия, Словения (с изключение на
области Gorenjska, Koro š ka, Maribor и Notranjska, и общини
Lendava и Ren č e-Vogrsko (на юг от автомагистрала H4), Словакия
(с изключение на общини Blahov б , Č enkovce, Horn й M э to, Oko
č , Topo ľ n н ky и Trhov б Hradsk б (област Dunajsk б Streda),
Hronovce и Hronsk й K ľ a č any (област Levice), Dvory и Ž
itavou (област Nov й Z б mky), M б linec (област Polt б r),
Hrhov (област Ro žň ava), Ve ľkй Rip ň any (област Topo ľč any),
Kazim н r, Luhy ň a, Mal э Hore š , Sv д tu š e и Zat н n
(област Trebi š ov), Финландия, Обединеното кралство (Северна
Ирландия, остров Ман и Нормандските острови).
22.
Растения от Allium porrum L., Apium L., Beta L., различни от
тези, посочени в приложение 4, част Б, точка 25, и от тези,
предназначени за фураж за животни, Brassica napus L., Brassica
rapa L. и Daucus L., различни от тези, предназначени за
засаждане
а) почвата не трябва да бъде повече от 1 % от теглото на
пратката или партидата
или
б) растенията са предназначени за промишлена преработка в
помещения, оборудвани с официално одобрени съоръжения за
депониране на отпадъците, което гарантира отсъствието на риск от
разпространяване на BNYVV.
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна
Ирландия)
23.
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за засаждане, с
изключение на семена
а) без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
изброени в приложение 4, част А, глава I, точки 35.1, 35.2,
приложение 4, част А, глава II, точка 25, и приложение 4, част
Б, точка 22, официална декларация, че растенията:
аа) са официално изследвани всяко поотделно и е установено, че
са свободни от Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV);
или
бб) са получени от семена, отговарящи на изискванията, посочени
в приложение 4, част Б, точки 27.1 и 27.2, и-
са отгледани в райони, за които е известно, че BNYVV не се
среща,
или-
са отгледани на площ или в хранителна среда, която е официално
изследвана чрез подходящи методи и е установено, че е свободна
от BNYVV,и-
от тях е взета проба, която е изследвана и е установено, че е
свободна от BNYVV;
б) организацията или изследователският институт, които
притежават материала, информират тяхната официална служба за
растителна защита на държавата членка за него.
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна
Ирландия)
24.1.
Невкоренени резници от Euphorbia pulcherrima Willd.,
предназначени за засаждане
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
записани в приложение 4, част А, глава I, точка 45.1, по
целесъобразност, официална декларация, че:
а) невкоренените резници произхождат от зона, известна като
свободна от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации),
или
б) никакви признаци за наличието на Bemisia tabaci Genn.
(европейски популации) не са наблюдавани нито при резниците,
нито при растенията, от които те произхождат и които са
съхранени или произведени на мястото на производство, при
официалните инспекции, осъществени най-малко всеки три седмици
през целия период на производство на посочените растения на
посоченото място на производство,
или
в) в случаи, при които Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) е бил открит на мястото на производство, резниците и
растенията, от които те произхождат, са съхранявани или
отглеждани в това място на производство и са били подложени на
подходящо третиране, за да се гарантира, че са свободни от
Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) и впоследствие
следва да е установено, че това място на производство е свободно
от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) в резултат от
изпълнението на подходящи процедури, целящи премахването на
Bemisia tabaci Genn. (европейски популации), както при
официалните инспекции, извършвани седмично през трите седмици,
предшестващи преместването от това място на производство, така и
при процеса на мониторинг през целия споменат период. Последната
от седмичните проверки трябва да се осъществи непосредствено
преди посоченото преместване.
Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (общини Alcobaзa,
Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhг,
Nazarй, Obidos, Peniche и Torres Vedras) и Trбs-os-Montes),
Финландия, Швеция, Обединеното кралство.
24.2.
Растения от Euphorbia pulcherrima Willd., предназначени за
засаждане, различни от:-
семена
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
записани в приложение 4, част А, глава I, точка 45.1, по
целесъобразност, официална декларация, че:
а) растенията произхождат от зона, известна като свободна от
Bemisia tabaci Genn. (европейски популации),
или
б) никакви признаци за наличието на Bemisia tabaci Genn.
(европейски популации) не са наблюдавани при растенията на
мястото на производство по време на официалните инспекции,
осъществявани най-малко веднъж на всеки три седмици през деветте
седмици, предшестващи пускането им в търговски оборот,
или
в) в случаи, при които Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) е била установена на мястото на производство,
растенията, съхранявани или отглеждани в това място на
производство, са били подложени на подходящо третиране, за да се
гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) и впоследствие следва да е установено, че това място
на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури,
целящи премахването на Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации), както при официалните инспекции, извършвани седмично
през трите седмици, предшестващи преместването от това място на
производство, така и при процеса на мониторинг през целия
споменат период. Последната от седмичните проверки трябва да се
осъществи непосредствено преди посоченото преместване,и
г) е доказано, че растенията са произведени от резници:
га) произхождащи от зона, известна като свободна от Bemisia
tabaci Genn. (европейски популации),
или
гб) отгледани на място на производство, където никакви признаци
за наличието на Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) не
са наблюдавани при официалните проверки, извършвани най-малко
веднъж на всеки три седмици през целия период на производство на
посочените растения,
или
гв) в случаи, при които Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) е била установена на мястото на производство, са били
отгледани на растения, съхранявани или отглеждани в това място
на производство, са били подложени на подходящо третиране, за да
се гарантира, че са свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) и впоследствие следва да е установено, че това място
на производство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури,
целящи унищожаването на Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации), както при официалните инспекции, извършвани седмично
през трите седмици, предшестващи преместването от това място на
производство, така и при процеса на мониторинг през целия
споменат период. Последната от седмичните проверки трябва да се
осъществи непосредствено преди посоченото преместване.
Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (общини Alcobaзa,
Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhг,
Nazarй, Obidos, Peniche и Torres Vedras) и Trбs-os-Montes),
Финландия, Швеция, Обединеното кралство.
24.3.
Растения от Begonia L., предназначени за засаждане, различни от
семена, клубени и грудки, и растения от Ficus L. и Hibiscus L.,
предназначени за засаждане, различни от семена, различни от
тези, за които следва да има данни от опаковката или от
развитието на техния цвят или от друг източник, че са
предназначени за продажба на крайни потребители, които не са
заети в професионалното производство на растения
Без да се засягат изискванията, приложими за растенията,
записани в приложение 4, част А, глава I, точка 45.1, официална
декларация, че:
а) растенията произхождат от зона, известна като свободна от
Bemisia tabaci Genn. (европейски популации),
или
б) никакви признаци за наличието на Bemisia tabaci Genn.
(европейски популации) не са наблюдавани по растенията на
мястото на производство по време на официалните инспекции,
осъществявани най-малко веднъж на всеки три седмици през деветте
седмици, предшестващи пускането им в търговски оборот,
или
в) в случаи, при които Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) е бил открит на мястото на производство, растенията,
съхранявани или отглеждани в това място на производство, са били
подложени на подходящо третиране, за да се гарантира, че са
свободни от Bemisia tabaci Genn. (европейски популации) и
впоследствие следва да е установено, че това място на произ-
водство е свободно от Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации) в резултат от изпълнението на подходящи процедури,
целящи премахването на Bemisia tabaci Genn. (европейски
популации), както при официалните инспекции, извършвани седмично
през трите седмици, предшестващи преместването от това място на
производство, така и при процеса на мониторинг през целия
споменат период. Последната от седмичните проверки трябва да се
осъществи непосредствено преди посоченото преместване.
Ирландия, Португалия (Azores, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (общини Alcobaзa,
Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhг,
Nazarй, Obidos, Peniche и Torres Vedras) и Trбs-os-Montes),
Финландия, Швеция, Обединеното кралство.
25.
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за промишлена
преработка
Официална декларация, че:
а) растенията са транспортирани така, че да се избегне всякакъв
риск от разпространяване на BNYVV и са предназначени да бъдат
доставени в преработващи предприятия с официално одобрени
съоръжения за депониране на отпадъци, гарантираща отсъствието на
риск от разпространяване на BNYVV,
или
б) растенията са отгледани в зона, в която наличието на BNYVV не
е известно.
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна
Ирландия)
26.
Почва от цвекло и нестерилизирани отпадъци от цвекло (Beta
vulgaris L.)
Официална декларация, че почвата или отпадъците:
а) са били третирани, за да се избегне всякаква зараза с BNYVV,
или
б) са предназначени да бъдат транспортирани за премахване по
официално одобрен начин,
или
в) произхождат от растения от Beta vulgaris L., отгледани в
зона, където не е известно наличието на BNYVV.
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна
Ирландия)
27.1.
Семена от фуражно цвекло от вида Beta vulgaris L.
Без да се засягат разпоредбите на Директива 66/400/ЕИО на Съвета
от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от цвекло
( 1),
когато е подходящо, официална декларация, че:
а) семената от категориите "основни семена" и "сертифицирани
семена" отговарят на условията, предвидени в приложение I, част
Б, точка 3 от Директива 66/400/ЕИО; или
б) в случай на "семена, които не са окончателно сертифицирани",
семената:-
отговарят на условията, предвидени в член 15, параграф 2 от
Директива 66/400/ЕИО, и-
са предназначени за преработка, която ще отговори на условията,
предвидени в приложение I, част Б от Директива 66/400/ЕИО, и са
доставени на преработвателно предприятие с официално одобрено
контролирано съхранение на отпадъците, за да се предотврати
разпространението на Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV);
в) семената са произведени от реколта, получена в зона, за която
е известно, че BNYVV не се среща.
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна
Ирландия)
27.2.
Зеленчукови семена от вида Beta vulgaris L.
Без да противоречи на разпоредбите на Директива 70/458/ЕИО на
Съвета от 29 септември 1970 г. относно търговията със
зеленчукови семена
( 2),
където е приложимо, официална декларация, че:
а) преработените семена съдържат инертно вещество не повече от
0,5 % от теглото, в случай на гранулирани семена, те трябва да
отговарят на този стандарт преди гранулирането; или
б) в случай на непреработени семена, семената:-
се опаковат официално по такъв начин, че да се гарантира липсата
на риск от разпространение на BNYVV, и-
са предназначени за преработка, която ще отговори на условията,
предвидени в буква а) и ще бъдат доставени на преработвателно
предприятие, което има официално одобрено и контролирано
съхранение на отпадъците, за да се предотврати разпространението
на Beet necrotic yellow vein virus (BNYVV);-
или
в) семената са произведени от реколта, отгледана в зона, за
която е известно, че BNYVV не се среща.
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна
Ирландия)
28.
Семена от Gossypium spp.
Официална декларация, че:
а) семената са киселинно обезвлакнении
б) не са наблюдавани симптоми на Glomerella gossypii Edgerton на
мястото на производство от началото на последния пълен
вегетационен период и е тествана представителна проба, като на
тези тестове е установено, че тя е свободна от Glomerella
gossypii Edgerton.
Гърция
28.1.
Семена от Gossypium spp.
Официална декларация, че семената са киселинно обезвлакнени.
Гърция, Испания (Andalucia, Cataluсa, Extremadura, Murcia,
Valencia)
29.
Семена от Mangifera spp.
Официална декларация, че семената са с произход зони, за които е
известно, че са свободни от Sternochetus mangiferae Fabricius.
Испания (Granada и Malaga), Португалия (Alentejo, Algarbe и
Madeira)
30.
Използвана земеделска техника
а) машините трябва да бъдат почистени и свободни от почва и
растителни отпадъци, когато се въвеждат на местата на
производство на цвекло,
или
б) машините трябва да идват от зона, в която не е известно
наличие на BNYVV.
DK, F (Бретан), FI, IRL, P (Азорските острови), LT, UK (Северна
Ирландия)
31.
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., и техни
хибриди с произход от България, Хърватия, Словения, Гърция
(регионалните единици Argolida и Chania), Португалия (Algarve и
Madeira), Испания, Франция, Кипър и Италия
Без да се засяга изискването, посочено в приложение 4, част А,
глава II, точка 30.1, според което опаковката следва да има
маркировка за произход:
a) плодовете са без листа и дръжки; или
б) за плодове с листа или дръжки има официална декларация, че
плодовете са опаковани в затворени контейнери, които са
запечатани официално и остават запечатани при транспортирането
им през защитена зона, призната като защитена за тези плодове, и
имат отличителна маркировка, която следва да се отбележи в
паспорта.
Гърция (с изключение на регионални единици Argolida и Chania),
Малта, Португалия (с изключение на Algarve и Мадейра)
32.
Растения от Vitis L., различни от плодове и семена
Без да се засягат разпоредбите, приложими към растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 15, приложение 4, част A,
глава II, точка 17, и приложение 4, част Б, точка 21.1 -
официална декларация, че:
a) растенията са с произход и са отгледани в място на
производство в държава, в която не е известно да се среща
Grapevine flavescence dorйe MLO; или
б) растенията са с произход и са отгледани в място на
производство в зона, свободна от Grapevine flavescence dorйe
MLO, установено в съответствие със съответните международни
стандарти от националната служба за растителна защита; или
в) растенията са с произход и са отгледани в Чешката република,
Франция (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (dйpartement de
l’Aisne), Ile de France (communes de Citry, Nanteuil-sur-Marne
et Saвcy-sur-Marne) и Lorraine) или Италия (Apulia, Basilicata и
Sardinia); или
вв) растенията са с произход и са отгледани в Швейцария (с
изключение на кантон Ticino и Misox Valley); или
г) растенията са с произход и са отгледани в място на
производство, където:
aa) не са наблюдавани признаци за Grapevine flavescence dorйe
MLO по маточните растения от началото на последните два пълни
вегетационни периода; както и
бб) или
i) не са наблюдавани признаци на Grapevine flavescence dorйe MLO
по растенията на мястото на производство; или
ii) растенията са преминали през обработка с топла вода с
температура поне 50 °C в продължение на 45 мин с цел да се
ликвидира наличието на Grapevine flavescence dorйe MLO.
Чешка република, Франция (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (dйpartement
de l’Aisne), Ile de France (communes de Citry,
Nanteuil-sur-Marne et Saвcy-sur-Marne) и Lorraine), Италия (Apulia,
Basilicata и Sardinia)
33.
Растения от Castanea Mill., различни от растения тъканна
култура, плодове и семена
Без да се засягат разпоредбите, приложими за растенията,
изброени в приложение 3, част А, точка 2, и приложение 4, част
А, глава I, точки 11.1 и 11.2 - официална декларация, че:
a) растенията са отглеждани през целия им живот в места на
производство в държави, където не е известно да се среща
Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu;
или
б) растенията са отглеждани през целия им живот в зона, за която
в съответствие със съответните международни стандарти за
фитосанитарни мерки от националната служба за растителна защита
е установено, че е свободна от Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu;
или
в) растенията са отглеждани през целия им живот в защитените
зони, изброени в дясната колона.
Ирландия, Португалия, Обединено кралство
</table>
history
ПРИЛОЖЕНИЕ № 5 към чл. 14 и чл. 23, ал. 12
РаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ (НА
МЯСТОТО НА ПРОИЗВОДСТВО, АКО ПРОИЗХОЖДАТ ОТ СЪЮЗА, В ДЪРЖАВАТА, ОТ КОЯТО
ПРОИЗХОЖДАТ, ИЛИ ДЪРЖАВАТА, ИЗПРАЩАЩА СТОКАТА, АКО ПРОИЗХОЖДАТ ОТ ТРЕТИ
ДЪРЖАВИ), ПРЕДИ ДА БЪДЕ РАЗРЕШЕНО ВНАСЯНЕТО В СЪЮЗАЧаСТ АРаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ СЪЮЗАI. РАСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПОТЕНЦИАЛНИ НОСИТЕЛИ НА
ВРЕДИТЕЛИ ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА ЦЕЛИЯ СЪЮЗ И КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ПРИДРУЖЕНИ
ОТ РАСТИТЕЛЕН ПАСПОРТ1.
Растения и растителни продукти.1.1.
Растения, предназначени за засаждане, с изключение на семена от видовете
Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L.,
Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., с изключение на Prunus laurocerasus
L. и Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L.1.2.
Растения от Beta vulgaris L. и Humulus lupulus L., предназначени за
засаждане, с изключение на семена.1.3.
Растения от видове от Solanum L., образуващи клубени или столони или
техни хибриди, предназначени за засаждане.1.4.
Растения от Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди и
Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. и
Vitis L., различни от плодове и семена.1.5. Без
да противоречи на точка 1.6, растения от Citrus L. и техни хибриди, с
изключение на плодове и семена.1.6.
Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди
с листа и дръжки.1.7.
Дървеният материал по смисъла на параграф 1, т. 3 от допълнителните
разпоредби , където той:а) е бил
получен изцяло или частично от Platanus L., включително дървен материал,
който не е запазил естествената си кръгла повърхност;иб)
отговаря на едно от следните описания, постановени в приложение I, част
втора към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно
тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа:
Код по КН
Описание
4401 10
00
Дърва за
горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни
форми
4401 22
00
Неиглолистен дървен материал на плочки или частици
ex440130
80
Дървени
отпадъци и остатъци (различни от стърготини), неагломерирани под формата
на трупчета, брикети, топчета или подобни форми
4403 10
00
Необработен дървен материал, третиран с боя, багрилни вещества, креозот
или други консерванти, необелен, с беловина или четиристранно грубо
издялан
ex44 03
99
Дървен
материал от неиглолистни дървесни видове (различни от тропическа
дървесина, посочени в забележка 1 под заглавието към глава 44, или друг,
от тропическа дървесина, дъб ( Quercus spp.) или бук ( Fagus spp.), в
груб вид, обелен или необелен, със или без беловина или четиристранно
грубо издялан, необработен с боя, багрилни вещества или други
консерванти
ex440420
00
Дървени
заготовки за обръчи от неиглолистен дървен материал; колчета за връзване
на лози, колове и колчета от дървен материал от неиглолистни дървета,
заострени, но небичени надлъжно
ex44 07
99
Дървен
материал от неиглолистни дървета (различен от тропически дървен
материал, определен в забележка 1 в подзаглавието на глава 44, или
тропически дървен материал, дъбов ( Quercus spp.) или буков ( Fagus
spp.), бичен или нарязан надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан,
нерендосван, шлифован или клинообразно съединен, с дебелина над 6 mm.
2.
Растения, растителни и други продукти, произведени от производители,
чието производство и продажби се разрешава на лица, занимаващи се
професионално с производство на растения, с изключение на растенията,
растителните и другите продукти, които са подготвени и готови за
продажба на краен потребител и за които е гарантирано от компетентните
официални органи на държавите членки, че производството им е ясно
отделено от производството на други продукти.
2.1.
Растения, предназначени за засаждане, различни от семена, от родовете
Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus
officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp.,
Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. и хибриди, Exacum spp.,
Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., всички сортове на хибридите
от Нова Гвинея на Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum
L., Lupinus L., Pelargonium l'H й rit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus
L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica
L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L.,
Tsuga Carr., Verbena L. и други растения от тревисти видове, различни от
растенията от семейство Gramineae, предназначени за засаждане, и
различни от луковици, грудколуковици, коренища, семена и клубени.
2.2.
Растения от Solanaceae , без тези, посочени в точка 1.3, предназначени
за засаждане, с изключение на семена.
2.3.
Растения от Araceae , Marantaceae , Musaceae , Persea spp. и
Strelitziaceae , вкоренени или с прилепена или свързана хранителна
среда.
2.3.1.
Растения от Palmae, предназначени за засаждане, с диаметър на стеблото в
основата над 5 cm, принадлежащи към следните родове: Brahea Mart., Butia
Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal
Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart.,
Washingtonia Raf.
2.4.
Семена и луковици на Allium ascalonicum L., Allium cepa L. и Allium
schoenoprasum L., предназначени за засаждане, и растения като Allium
porrum L., предназначени за засаждане.
- семена
от Medicago sativa L.,
- семена
от видовете Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. и Phaseolus L.
3.
Луковици, грудколуковици, клубени и коренища, предназначени за
засаждане, произведени от производители, чието производство и продажби
се разрешава на лица, занимаващи се професионално с производството на
растения, различни от растенията, растителните и другите продукти, които
са подготвени и готови за продажба на крайния потребител и за които е
гарантирано от компетентните официални органи на държавите членки, че
производството им е ясно отделено от производството на други продукти от
Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden
Yellow‘, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne.,
миниатюрни сортове и техни хибриди от рода Gladiolus Tourn. ex L., като
Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus
hort., Gladiolus ramosus hort. и Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus
L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L.,
Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. и Tulipa L.
II.
РАСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПОТЕНЦИАЛНИ НОСИТЕЛИ НА
ВРЕДИТЕЛИ ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ И КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ
ПРИДРУЖАВАТ ОТ РАСТИТЕЛЕН ПАСПОРТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЗОНА, КОГАТО СЕ ВНАСЯТ
ИЛИ ДВИЖАТ В ТАЗИ ЗОНА
Без да
засяга растенията, растителните продукти и другите обекти, изброени в
част I.
1.
Растения, растителни продукти и други обекти.
1.1.
Растения от Albies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. и
Pseudotsuga Carr.
1.2.
Растения, предназначени за засаждане, различни от семена от Populus L.,
Beta vulgaris L. и Quercus spp., различни от Quercus suber.
1.3.
Растения, различни от плодове и семена, от видовете Amelanchier Med.,
Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L.,
Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L’Herit., Malus Mill.,
Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus
L., Sorbus L. и Vitis L.
1.4. Жив
полен за опрашване от видовете Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus
Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem.,
Pyrus L. и Sorbus L.
1.5.
Клубени от Solanum tuberosum L., предназначени за засаждане.
1.6.
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за промишлена преработка.
1.7.
Почва от цвекло и нестерилизирани отпадъци от цвекло ( Beta vulgaris
L.).
1.8.
Семена от Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Gossypium
spp. и Phaseolus vulgaris L.
1.9.
Плодове (кутийки) от Gossypium spp. и неомаганен памук, плодове от Vitis
L.
1.10.
Дървен материал по смисъла на параграф 1, т. 3 от допълнителните
разпоредби, който:
а) е
получен изцяло или частично от иглолистни растения ( Coniferales ), с
изключение на дървен материал без кора;
Castanea
Mill., с изключение на дървен материал без кора;
Platanus
L., включително дървен материал, който не е запазил своята естествена
обла повърхност;
както и
б)
отговаря на едно от следните описания, постановени в приложение I, част
втора към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета
Код по КН
Описание
4401 10
00
Дърва за
горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни
форми
4401 21
00
Иглолистен дървен материал на плочки или частици
4401 22
00
Неиглолистен дървен материал на плочки или частици
ex44 01
30
Дървени
отпадъци и остатъци (различни от стърготини), неагломерирани под формата
на трупчета, брикети, топчета или подобни форми
ex440310
00
Необработен дървен материал, третиран с боя, багрилни вещества, креозот
или други консерванти, необелен, с беловина или четиристранно грубо
издялан
ex44 03
20
Иглолистен необработен дървен материал, необелен, с беловина или
четиристранно грубо издялан, необработен с боя, багрилни вещества,
креозот или други консерванти
ex44 03
99
Неиглолистен дървен материал (различен от тропически дървен материал,
определен в забележка 1 към глава 44, или друг тропически дървен
материал, дъбов ( Quercus spp.) или буков ( Fagus spp.), груб, необелен,
с беловина или четиристранно грубо издялан, необработен с боя, багрилни
вещества, креозот или други консерванти
ex44 04
Дървени
заготовки за обръчи; колчета за връзване на лози, колове и колчета от
дървен материал от неиглолистни дървета, заострени, но небичени надлъжно
4406
Дървени
траверси за железопътни и трамвайни линии
4407 10
Иглолистен дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или
кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с
дебелина над 6 mm
ex44 07
99
Дървен
материал от неиглолистни дървета (различен от тропически дървен
материал, определен в забележка 1 в подзаглавието на глава 44, или
тропически дървен материал, дъбов ( Quercus spp.) или буков ( Fagus
spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори
рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm.
1.11.
Изолирана кора от Castanea Mill, и иглолистни дървета (Coniferales).
2.
Растения, растителни продукти и други обекти, произведени от
производители, чието производство и продажби се разрешава на лица,
занимаващи се професионално с производство на растения, с изключение на
растенията, растителните и другите продукти, които са подготвени и
готови за продажба на краен потребител и за които е гарантирано от
компетентните официални органи на държавите членки, че производството им
е ясно отделено от производството на други продукти.
2.1.
Растения от Begonia L., предназначени за засаждане, различни от грудки
семена, клубени и растения от Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. и
Hibiscus L., предназначени за засаждане, различни от семена.
ЧАСТ БРаСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ПРОИЗХОЖДАЩИ ОТ ТЕРИТОРИИ, РАЗЛИЧНИ
ОТ ТЕЗИ ТЕРИТОРИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧАСТ А
I. РАСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПОТЕНЦИАЛНИ НОСИТЕЛИ НА
ВРЕДИТЕЛИ ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА ЦЕЛИЯ СЪЮЗ
1.
Растения, предназначени за засаждане, различни от семена, но включително
семена от Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp. с произход от Аржентина,
Австралия, Боливия, Чили, Нова Зеландия и Уругвай, родовете Triticum,
Secale и X Triticosecale от Афганистан, Индия, Иран, Ирак, Мексико,
Непал, Пакистан, Южна Африка и САЩ, Citrus L., Fortunella Swingle и
Poncirus Raf. и техните хибриди, Capsicum spp., Helianthus annuus L.,
Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza
spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum
L., Allium schoenoprasum L. и Phaseolus L.
2. Части
от растения, различни от плодове и семена, от:
-
Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila
L., Pelargonium l‘Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L.,
Solidago L. и рязан цвят на Orchidaceae,
-
иглолистни ( Coniferales ),
- Acer
saccharum Marsh. с произход от САЩ и Канада,
- Prunus
L. с произход от неевропейски държави,
- рязан
цвят на Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. и
Trachelium L. с произход от неевропейски държави,
- листни
зеленчуци от Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. и Eryngium
L.,
- листа
от Manihot esculenta Crantz,
-
отрязани клони от Betula L., със или без листа,
-
отрязани клони от Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya rhoifolia
Siebold & Zucc., със или без листа, с произход от Канада, Китай,
Корейска народнодемократична република, Япония, Монголия, Република
Корея, Русия, Тайван и САЩ,
- Amiris
P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman,
Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corr к a, Merrillia
Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. и Zanthoxylum
L.
2.1.
Части от растения, различни от плодове, но включително семена, от Aegle
Corr к a, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corr к a,
Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya
Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J.
Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr.,
Triphasia Lour и Vepris Comm.
3.
Плодове от:
- Citrus
L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техни хибриди, Momordica L. и
Solanum melongena L.,
- Annona
L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora
L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn., и
Vaccinium L., с произход от неевропейски държави,
-
Capsicum L.
4.
Клубени от Solanum tuberosum L.
5.
Отделена кора от:
-
иглолистни (Coniferales) с произход от неевропейски държави,
- Acer
saccharum Marsh , Populus L., и Quercus L., различни от Quercus suber
L.,
-
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim.,
Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. с
произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична република,
Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ,
- Betula
L. с произход от Канада и САЩ.
6. Дървен
материал по смисъла на параграф 1, т. 3 от допълнителните разпоредби,
който:
a) е бил
получен изцяло или частично от един от разредите, родовете или видовете,
описани по-долу, с изключение на дървения опаковъчен материал, определен
в приложение 4, част A, глава I, точка 2:
-
Quercus L., включително и дървен материал с произход от САЩ, който не е
запазил естествената си кръгла форма, с изключение на дървен материал,
който отговаря на описанието в буква б) от код по КН 4416 00 00 и в
случай на документирано доказателство, че дървеният материал е бил
обработван или произведен при използване на топлинна обработка за
достигане на минимална температура от 176°C за 20 минути,
-
Platanus L, включително дървен материал, който не е запазил своята
естествена обла повърхност, с произход от Армения, Швейцария или САЩ,
-
Populus L., включително дървен материал, който не е запазил своята
естествена кръгла форма, с произход от държави от американския
континент,
- Acer
saccharum Marsh., включително дървен материал, който не е запазил
естествената си кръгла повърхност, с произход от САЩ и Канада,
-
иглолистни (Coniferales), включително дървен материал, който не е
запазил естествената си кръгла повърхност, с произход от неевропейски
държави, Казахстан, Русия и Турция,
-
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr, Juglans mandshurica Maxim.,
Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,
включително дървен материал, който не е запазил естествената си кръгла
повърхност, с произход от Канада, Китай, Корейска народнодемократична
република, Япония, Монголия, Република Корея, Русия, Тайван и САЩ,
- Betula
L., включително дървен материал, който не е запазил естествената си
кръгла повърхност, с произход от Канада и САЩ; както и
б)
отговаря на някое от следните описания, посочени в част втора от
приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета:
Код по КН
Описание
4401 10
00
Дърва за
горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни
форми
4401 21
00
Иглолистен дървен материал на плочки или частици
4401 22
00
Неиглолистен дървен материал на плочки или частици
ex440130
40
Стърготини, неагломерирани под формата на трупчета, брикети, топчета или
в подобни форми
ex440130
80
Други
отпадъци от дървен материал и остатъци, неагломерирани под формата на
трупчета, брикети, топчета или в подобни форми
4403 10
00
Необработен дървен материал, обработен с боя, багрилни вещества, креозот
или други консерванти, необелен, с беловина, двустранно или
четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или
правоъгълник
4403 20
Иглолистен необработен дървен материал, различен от обработен с боя,
багрилни вещества, креозот или други консерванти, дори обелен, със или
без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с
приблизителна форма на квадрат или правоъгълник
4403 91
Необработен дървен материал от дъб ( Quercus spp.), различен от
обработен с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти, със
или без кора или беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с
приблизителна форма на квадрат или правоъгълник
ex44 03
99
Необработен неиглолистен дървен материал (различен от тропически дървен
материал, определен в забележка 1 към глава 44, или друг тропически
дървен материал, дъбов ( Quercus spp.), буков ( Fagus spp.) или от бреза
( Betula L.), със или без кора или беловина, или четиристранно грубо
издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник, необработен
с боя, багрилни вещества, креозот или други консерванти
4403 99
51
Напречно
нарязан, необелен дървен материал от бреза ( Betula L.), необработен,
със или без кора или беловина, или четиристранно грубо издялан, с
приблизителна форма на квадрат или правоъгълник
4403 99
59
Дървен
материал от бреза ( Betula L.), необработен, със или без кора или
беловина, или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на
квадрат или правоъгълник, различен от напречно нарязан, необелен дървен
материал
ex44 04
Дървени
заготовки за обръчи; цепени колчета за връзване на лози, заострени
колове и колчета от дървен материал, небичен надлъжно
4406
Дървени
траверси за железопътни или подобни линии
4407 10
Иглолистен дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или
кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с
дебелина над 6 mm
4407 91
Дървен
материал от дъб ( Quercus spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или
кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с
дебелина над 6 mm
ex44 07
93
Дървен
материал от Acer saccharum Marsh, нарязан или бичен надлъжно, нацепен
или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно
съединен, с дебелина над 6 mm
4407 95
Дървен
материал от ясен ( Fraxinus spp.), нарязан или бичен надлъжно, нацепен
или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно
съединен, с дебелина над 6 mm
ex44 07
99
Неиглолистен дървен материал (различен от тропически дървен материал,
посочен в забележката към подпозиция 1 от глава 44, или друг тропически
дървен материал, дъб ( Quercus spp.), бук ( Fagus spp.), клен ( Acer
spp.), череша ( Prunus spp.) или ясен ( Fraxinus spp.), нарязан или
бичен надлъжно, нацепен или кръгообразно нарязан, рендосан или
нерендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm
4408 10
Фурнирни
листове от иглолистен дървен материал (включително тези, получени чрез
нацепване на слоест дървен материал), развиван фурнир за шперплат или
листове за подобен слоест дървен материал и друг дървен материал,
надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, дори рендосан,
шлифован, челно или клинозъбно съединен, с дебелина непревишаваща 6 mm
4416 00
00
Бъчви,
каци, качета и други бъчварски изделия и техните части, от дървен
материал, включително заготовките за дъги
9406 00
20
Сглобяеми
конструкции от дърво
7.
а) Почва
и хранителна среда, която се състои изцяло или частично от почвени или
твърди органични вещества, такива като части от растения, хумус, в това
число торф или кора, с изключение на съставените само от торф.
б) Почва
и хранителна среда, прилепнала към или свързана с растения, състояща се
изцяло или частично от определеното в точка а) вещество, или състоящи се
частично от каквото и да е твърдо неорганично вещество, предназначено да
поддържа жизнеспособността на растенията, произхождащи от:
-
Турция,
-
Беларус, Грузия, Молдова, Русия и Украйна,
-
неевропейрски държави, различни от Алжир, Египет, Израел, Либия, Мароко
и Тунис.
8. Зърно
от родовете Triticum , Secale и X Triticosecale с произход от
Афганистан, Индия, Иран, Ирак, Мексико, Непал, Пакистан, Южна Африка и
САЩ.
II.
РАСТЕНИЯ,
РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, КОИТО СА ПОТЕНЦИАЛНИ НОСИТЕЛИ НА
ВРЕДИТЕЛИ, КОИТО СА ОТ ЗНАЧЕНИЕ ЗА НЯКОИ ЗАЩИТЕНИ ЗОНИ
Без да се
засягат разпоредбите за растенията, растителните и другите продукти,
изброени в I.
1.
Растения от Beta vulgaris L., предназначени за промишлена преработка.
2. Почва
от цвекло и нестерилизирани отпадъци от цвекло ( Beta vulgaris L.).
3. Жив
полен за опрашване от видовете Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus
Mill., espilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem.,
Pyrus L. и Sorbus L.
4. Част
от растения, с изключение на плодове и семена от видовете Amelanchier
Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia
Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana
(Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. и Sorbus L.
5. Семена
от Castanea Mill., Dolichos Jacq., Magnifera spp., Beta vulgaris L. и
Phaseolus vulgaris L.
6. Семена
и плодове (кутийки) от Gossypium spp. и неомаганен памук.
6а.
Плодове от Vitis L.
7. Дървен
материал по смисъла на параграф 1, т. 3 от допълнителните разпоредби,
който:
а) е бил
получен изцяло или частично от иглолистни дървета (Coniferales), с
изключение на обелен дървен материал, произхождащ от европейски трети
държави, и Castanea Mill., с изключение на дървен обелен дървен
материал,
и
б)
отговаря на някое от следните описания, постановени в приложение I, част
втора към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета:
Код по КН
Описание
4401 10
00
Дърва за
горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни
форми
4401 21
00
Иглолистен дървен материал на плочки или частици
4401 22
00
Неиглолистен дървен материал на плочки или частици
ex44 01
30
Отпадъци
и остатъци от дървен материал, неагломерирани под формата на трупчета,
брикети, топчета или в подобни форми
ex440310
00
Необработен дървен материал, третиран с боя, багрилни вещества, креозот
или други консерванти, необелен, с беловина или четиристранно грубо
издялан
ex44 03
20
Необработен иглолистен дървен материал, различен от третиран с боя,
багрилни вещества, креозот или други консерванти, обелен или необелен, с
беловина или без беловина, или четиристранно грубо издялан
ex44 03
99
Неиглолистен дървен материал (различен от тропически дървен материал,
определен в забележка 1 към глава 44, или друг тропически дървен
материал, дъбов ( Quercus spp.) или буков ( Fagus spp.), груб, необелен,
с беловина или четиристранно грубо издялан, необработен с боя, багрилни
вещества, креозот или други консерванти
ex44 04
Дървени
заготовки за обръчи; колчета за връзване на лози, колове и колчета от
дървен материал от неиглолистни дървета, заострени, но небичени надлъжно
4406
Дървени
траверси за железопътни и трамвайни линии
4407 10
Иглолистен дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или
кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с
дебелина над 6 mm
ex44 07
99
Дървен
материал от неиглолистни дървета (различен от тропически дървен
материал, определен в забележка 1 в подзаглавието на глава 44, или
тропически дървен материал, дъбов ( Quercus spp.) или буков ( Fagus
spp.), нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори
рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm
4415
Каси,
касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал; дървени
барабани за кабели; обикновени палети, бокс палети и други
товароносители от дърво; дървени подпори за палети
9406 00
20
Сглобяеми
дървени конструкции.
8. Части
от растения от Eucalyptus l’H й rit.
9.
Изолирана кора от иглолистни дървета (Coniferales), произхождащи от
европейски трети държави.
history
РаСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ, ЗА КОИТО МОГАТ ДА СЕ ПРИЛОЖАТ СПЕЦИАЛНИ МЕРКИ
1. Зърнени култури и продукти от тях.
2. Сушени бобови растения.
3. Грудки от маниока и продукти от тях.
4. Остатъци от производството на растителни масла.
- че
растенията или растителните продукти, описани по-горе, са внесени в
България
that the
plants,plant products or other articles described above were imported
into Bulgaria from:
от
...................... (страна, от която произхожда)/contracting party
of origin/,
придружени от Фитосанитарен сертификат № ......... /covered by
Phytosanitary Certificate №......
(*)
оригинал дубликат, който е приложен към този сертификат,
*
original *certified true copy of which is attached to this certificate,
- че те
са/that they are
(*)
пакетирани опаковани отново оригинални нов контейнер,
Packed
repacked original new containers,
- че се
основават на/that based on
(*)
оригинален фитосертификат/original Phytosanitary certificate и
допълнителна проверка, че те отговарят на настоящите фитосанитарни
разпоредби
на
страната вносител, и/and additionat inspection,thay are considered to
confirm with the current phytosanitary requirements of the importing
contracting party, and
- че по
време на съхранението в ................(страна на реекспорта) пратката
не е била изложена на риск от заразяване/that during storage in.........,
the consignment has not been subject to the risk of infestation or
infection.
*
Зачеркнете подходящото квадратче/Insert tick in appropriate boxes
history
МИНИМАЛНИ УСЛОВИЯ ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ФИТОСАНИТАРЕН КОНТРОЛ НА ГРАНИЧНИТЕ ИНСПЕКЦИОННИ ФИТОСАНИТАРНИ ПУНКТОВЕ
history
I. На инспекторите, които извършват фитосанитарен контрол на граничните пунктове, се осигурява следната информация:
1. националната нормативна уредба във фитосанитарната област (закони, наредби, инструкции и др.), действащото законодателство на Европейския съюз, относно здравето на растенията и комплект от ръководствата за проверки на Европейската комисия, които се актуализират при всяка промяна;
2. актуален списък с адреси и телефони на ЦУ на БАБХ, ЦЛКР, ОДБХ и другите гранични пунктове;
3. актуална информация за пратките растения, растителни и други продукти, внос от трети държави, които са били обект на официално задържане или официални тестове в специализирани лаборатории съгласно чл. 21 от наредбата;
4. резултатите от лабораторната експертиза на пробите, изпратени от съответния граничен пункт;
5. наръчници за извършване на проверка на растения, растителни и други продукти;
6. процедура за сигурност на пробите по време на транспортирането им до лабораториите.
II. Граничният пункт трябва да има подходяща, добре осветена зона за извършване на проверките и най-малко следното оборудване:
1. система за бърза комуникация с ЦУ на БАБХ, ЦЛКР, ОДБХ, другите гранични пунктове и другите служби от граничния контрол, Европейската комисия и другите държави членки;
2. апарат за копиране на документи;
3. подходящо осветление;
4. подходящи места за инспекция, една или няколко маси за извършване на проверка;
5. оборудване за извършване на визуална проверка;
6. средства за дезинфекция на помещенията и оборудването, които се използват при извършване на фитосанитарния контрол;
7. средства и инструменти за подготовка на пробите за извършване на анализи в специализираните лаборатории;
8. средства и материали за индивидуално опаковане и идентифициране на всяка проба;
9. средства и материали за опаковане и изпращане на пробите в лабораториите;
10. пломби и индивидуални печати на инспекторите;
11. складови помещения за задържане на пратки под карантина.