Български законник Седмичен законник Главен счетоводител За Експертис Настолник… Трудово право Семинар Бюджет 1000 въпроса…
По вид документ > Нормативни актове > Други нормативни актове > СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА КОНСУЛТАНТСКИ УСЛУГИ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ИКОНОМИКАТА, ЕНЕРГЕТИКАТА И ТУРИЗМА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ
ВЪВЕДЕТЕ ВАШАТА ПАРОЛА ЗА ДОСТЪП
Не сте абонат на Експертис?
Разгледайте вариантите ни за АБОНАМЕНТ

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА КОНСУЛТАНТСКИ УСЛУГИ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОТО НА ИКОНОМИКАТА, ЕНЕРГЕТИКАТА И ТУРИЗМА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И МЕЖДУНАРОДНАТА БАНКА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ И РАЗВИТИЕ

ДВ. бр. 103 от 29.11.2013г.

Обн., ДВ, бр. 103 от 29 ноември 2013 г.

 

history Това Споразумение е сключено на 26 юли 2012 г. между Министерството на икономиката, енергетиката и туризма на Република България (наричано по-долу "Клиента") и Международната банка за възстановяване и развитие (наричана по-долу "Банката").
Като взеха предвид Меморандума за разбирателство, подписан на 22 януари 2012 г. между Световната банка и правителството на Република България за партньорство и съдействие при прилагането на Структурните инструменти на ЕС;
Като взеха предвид отправената от Клиента молба към Банката за предоставяне на аналитични и консултантски услуги, изброени в приложението към това Споразумение, за подкрепа на Клиента за подобряване на институционалната и правната рамка в подкрепа на националната иновационна система на България и за подобряване на програмите за иновации, финансирани от Европейската общност и които Банката е приела да предостави при сроковете и условията, включени в това Споразумение ("Консултантски услуги");
Като взеха предвид, че аналитичните и консултантските услуги, предоставени от Банката, ще се финансират от средствата по Структурните инструменти на ЕС, предоставени на Република България,
и с оглед на горното страните по това Споразумение се договориха за следното:
1. Назначение. Клиентът възлага, а Банката приема да извърши консултантските услуги по начина, определен в това Споразумение, и със същата грижа и старание, с каквито се отнася към останалите свои аналитични и консултантски дейности.
Назначаването на Банката за съветник на Клиента по силата на това Споразумение е неексклузивно и не ограничава Клиента при наемането на други съветници по същите или свързани въпроси.
2. Персонал на Банката. Банката определя по собствена преценка състава на персонала (включително служителите на консултантски длъжности) ("Банковия персонал"), който да извърши консултантските услуги. Приложението към това Споразумение съдържа индикативен списък на Банковия персонал, който вероятно ще участва в реализацията на консултантските услуги; Банката обаче си запазва правото по всяко време да назначава друго лице/лица с равностойна експертиза в допълнение към или на мястото на някое от включените в този списък лица, когато Банката счете това за необходимо или уместно с оглед на изпълнението на поетите от нея задължения по това Споразумение. Когато Клиентът има основателна причина за неудовлетвореност от работата на някой от членовете на Банковия персонал, той има право да поиска от Банката смяната на това лице/лица. Клиентът е длъжен да предостави на целия персонал статута, имунитета и привилегиите, предвидени в Учредителния договор на Банката и други приложими международноправни норми. За избягване на всяко съмнение между страните е постигнато разбиране и съгласие, че това Споразумение не поражда трудови или каквито и да било сходни правоотношения между Клиента и Банковия персонал.
3. Информация за контакт. В изпълнение на Консултантските услуги Банката ще работи в тясно взаимодействие с определените за тази цел длъжностни лица от Клиента. Клиентът ще предостави на Банката имената и данните за контакт на персонала на Клиента, определен за работа по Проекта. Клиентът ще работи в тясно взаимодействие с определените за тази цел длъжностни служители на Банката. Банката ще предостави на Клиента имената и данните за контакт на персонала, определен за работа по Проекта.
4. Принос на Клиента. Клиентът осъществява дейностите и осигурява материалната база, предвидени в приложението към това Споразумение. Постигнато е изрично разбиране и съгласие, че Банката не носи отговорност при забавяне на изпълнението поради неспособност на Клиента да осигури своя принос съгласно този параграф.
5. Срокове. Банката поема задължението да мобилизира всички разумни средства, които са достъпни, в съответствие с най-добрите практики за навременно предоставяне на консултантските услуги, като същевременно работната програма и графикът, залегнали в приложението към това Споразумение, са изготвени в дух на добра воля и на базата на информацията, с която Банката разполага към момента, и са дадени, допускайки че: (i) Клиентът и неговият персонал изпълняват своите задължения навременно и по удовлетворителен начин; (ii) Клиентът през цялото време действа своевременно за предоставянето на информация, вземането на решения и осигуряването на нужната подкрепа съгласно условията на това Споразумение и в отговор на периодически отправяните от Банката искания.
6. Документация. Банката ще съхранява съответната документация относно консултантските услуги съобразно обичайните си практики за съхраняване на документи и ще предоставя на Клиента информация относно консултантските услуги при отправено от него основателно искане. Световната банка ще съхранява документацията за срок 7 години след приключване на финансовата година на Банката, към която тази документация се отнася, в съответствие с приложимите в момента политики на Световната банка за съхраняване на документи. За да може да отговори на изискванията по отношение на съхранение на документите за проектите, получаващи финансиране от Европейските фондове, офисът на Световната банка в България ще съхранява копия от съответната документация 7 години след приключване на съответните проекти. Заедно с окончателната фактура Банката ще представи писмено потвърждение, заверено от надлежно упълномощен служител от Контролното звено на Банката към екипа на съответния вицепрезидент, че въз основа на установените мерки за контрол, изработеното време и категорията на експертите, съгласно представените до момента фактури, отговарят на счетоводната документация и данните на звеното по човешки ресурси на Банката.
7. Интелектуална собственост. Правата на интелектуална собственост на страните върху всички налични доклади, изследвания, анализи и други документи, използвани от Банката във връзка с предоставянето на консултантските услуги, се запазва от съответната страна. Правото на интелектуална собственост върху новите материали, изготвени от Банката във връзка с консултантските услуги, принадлежи на Клиента. Правото да се използват, копират, показват, разпространяват, публикуват и създават производни от всички или част от тези материали и да се включва информация от тях в изследвания, доклади, публикации, уебсайтове и други медии ще е обект на писмено съгласие от страна на Клиента при спазване на ограниченията за разкриване на поверителна информация и правата на трети страни. Предвид цитираното правителството на Република България признава правата за достъп до информация и предоставя достъп до резултатите от консултантските услуги до максимално възможния размер при спазване на ограниченията за поверителност съгласно разпоредбите на Закона за достъп до обществена информация и Закона за защита на класифицираната информация.
8. Представяне на позиция на Банката и използване на нейното име, знаци и емблема.
(a) Клиентът се задължава да не представя и да не допуска да бъдат представяни позициите на Банката без нейното предварително писмено съгласие, получено чрез размяна на електронна поща, факс или друга официална кореспонденция.
(б) Клиентът освен това се задължава да не използва и да не позволява да бъдат използвани името, знаците или емблемата на Банката във всякакъв вид реклами, осведомителна литература и информация без предварителното писмено съгласие на Банката, а ако такова съгласие бъде дадено, името, знаците и емблемата на Банката да бъдат използвани в строго съответствие с полученото разрешение и при вземане предвид и включване на обичайните за Банката обяснения и уточнения.
(в) Двете страни се договарят в новите материали, изготвяни във връзка с консултантските услуги, да бъдат включени съответните обяснения и уточнения, че изразените от автора/авторите възгледи не отразяват непременно позициите на Световната банка, Съвета на изпълнителните директори или на правителствата, които те представляват.
9. Поверителност. Всяка от страните по Споразумението упълномощава другата страна да разпределя, публикува или разпространява по друг начин всички доклади, изследвания, анализи и други документи или информация, предоставени или изготвени във връзка с това Споразумение, но при условие, че всяка от двете страни по своя разумна преценка има право писмено да определи всяка предоставяна или изготвяна от нея информация като своя собствена или като поверителна. Информацията, определена като такава, не може да бъде разпределяна, публикувана, разпространявана или разкривана по друг начин, преди предоставящата страна да е дала своето предварително писмено съгласие чрез размяна на електронни писма, факсове или друга официална кореспонденция.
10. Влизане в сила. Това Споразумение влиза в сила от деня и годината, посочени в началото, след като бъде надлежно подписано от двете страни.
11. Плащане.
(a) Клиентът ще изплати на Банката сума не по-голяма от 2,588 млн. лв. (равняващи се на 1,321 милиона евро) за одобрените резултати, отразени в Описание на резултатите съгласно чл. 1 на приложението към Споразумението за консултантски услуги.
(б) Всеки резултат след неговото предоставяне от Банката ще бъде предмет на процес на одобряване от Клиента след неговото предоставяне от Банката. Клиентът ще има на разположение 25 работни дни за преглед на резултата, след което той ще се счита за одобрен, освен ако не са поискани корекции или Клиентът официално е информирал Банката за неодобрение на съответния резултат. В случай че са поискани корекции, Банката ще разполага с 10 работни дни да представи коригирания резултат. В този случай Клиентът ще разполага с 10 работни дни за одобрение на коригирания резултат, след което той ще се счита за одобрен.
(в) Цената на всеки резултат е отразена в чл. 1 на приложението към това Споразумение.
(г) Клиентът прави авансово плащане в размер, представляващ 20 % от тази максимална сума, платими в левове в рамките на 25 работни дни след получаване на фактура от Банката с искане за сумата, определена като авансово плащане. Фактурата се представя от Банката в рамките на 10 работни дни от срока по чл. 10 по-горе. Размерът на авансовото плащане се приспада от последващите плащания, като удръжките следва да бъдат направени, преди да са изплатени осемдесет процента от сумата, посочена по-горе в чл. 11(а).
(д) Последващи плащания се извършват срещу фактури, представени от Банката в края на всяко календарно тримесечие въз основа на резултатите, одобрени от Клиента в съответствие с чл. 11(б) през това тримесечие. Плащането се извършва от Клиента в рамките на 30 работни дни от получаване на фактурата. Банката фактурира плащанията в левове, а Клиентът извършва съответните плащания в левове. Фактурите се основават на сумите, посочени в чл. 1 на приложението за всеки одобрен резултат, и се придружават от отчет за отработените часове. При необходимост фактурите и отчетите за отработените часове се превеждат на български език.
12. Отчетност и публичност.
(a) Банката представя встъпителен доклад между 1 и 2 месеца след началото на заданието (в зависимост от естеството на заданието), след което се представят тримесечни доклади. Тримесечните доклади за напредъка трябва да следват съдържанието, описано в приложение № 1 към Описанието на консултантските услуги. Съдържанието на доклада може да бъде променяно по взаимно съгласие между Банката и Клиента чрез размяна на писма, електронна поща или факсимилета. След като Банката представи своя доклад за напредъка, Клиентът разполага с 10 работни дни за отговор, след което докладът се счита за приет. Банката приема да отговори в рамките на 5 работни дни на всички получени от Клиента коментари относно доклада за напредъка.
(б) Всички доклади за напредъка, както и резултатите, отразени в описанието на резултатите в приложението към това Споразумение, се представят на английски и български език и носят графичните знаци на Българското правителство, Европейския съюз, на Структурните инструменти в България и на Оперативна програма "Развитие на конкурентоспособността на българската икономика 2007 - 2013", както и надпис "Проектът е съфинансиран от Европейския съюз чрез Европейския фонд за регионално развитие по Оперативна програма "Развитие на конкурентоспособността на българската икономика 2007 - 2013".
13. Срок на действие и прекратяване.
(a) Срокът на действие на това Споразумение изтича на 31 декември 2013 г., освен ако не бъде подновено преди тази дата по взаимно съгласие на Клиента и Банката.
(б) Клиентът или Банката могат едностранно да прекратят това Споразумение преди изтичане на неговия срок с 90-дневно писмено предизвестие до другата страна. При получаване на такова предизвестие страните трябва да предприемат всички необходими мерки за надлежно преустановяване на дейностите, извършвани към този момент в рамките на консултантските услуги, и да уредят незабавно всички неуредени въпроси. Възстановяването на разходите за консултантските услуги, извършени преди прекратяване на Споразумението, включва всички разходи за труд на персонала на Банката, включително разходи, извършени във връзка с договорените резултати, които обаче не са финализирани към датата на предсрочно прекратяване на Споразумението.
(в) Независимо от прекратяването или изтичането на срока на това Споразумение разпоредбите в него, отнасящи се до (i) задълженията за поверителност и обезщетение по силата съответно на параграф 9 и параграф 14 от Споразумението и (ii) задължението на Клиента да заплати на Банката възнаграждение за консултантските услуги, извършени удовлетворително преди датата на прекратяване или изтичане на срока на Споразумението, включително разходи, извършени във връзка с договорените резултати, които обаче не са финализирани към датата на предсрочно прекратяване на Споразумението, остават в пълна сила и действие. Параграф (ii) е неприложим в случаите, когато Споразумението се прекратява от Клиента поради груба небрежност или умишлено неправомерно поведение от страна на Банката или нейния персонал, довели до невъзможност за изпълнение на определени консултантски услуги.
14. Отговорност, задължения и обезщетения.
(a) Банката не дава изрични или косвени уверения и гаранции за точността, пълнотата или достатъчността на който и да е от докладите, документите, анализите, меморандумите и останалите информации, включително на съдържащите се в тях прогнози и оценки, изготвени от или с помощта на Банковия персонал, нито що се отнася до степента на успех, който може да бъде постигнат при изпълнение на препоръките, съдържащи се в тях.
(б) Без ограничение към имунитета и привилегиите на Банката съгласно нейния Учредителен договор и други приложими международноправни норми Банката не носи отговорност пред Клиента или трети страни за всички загуби, разходи, щети или задължения, възникнали за Клиента в резултат на консултантските услуги.
(в) Клиентът е длъжен да обезщети и да предпази Банката и Банковия персонал от евентуални загуби, разходи, щети и задължения, включително без ограничение и от такива, които са следствие от искове, съдебни дела или предприети срещу тях действия от трети страни (свързани или несвързани с Клиента), независимо на какви основания, във връзка с изпълнението от Банката на консултантските услуги съгласно това Споразумение или позоваването от дадено лице на нещо направено или ненаправено от Банката, с изключение на разходите, възникнали в резултат на груба небрежност или съзнателно неправомерно поведение от страна на Банката или Банковия персонал.
(г) Страните разбират и се съгласяват, че това Споразумение няма за цел пораждане на партньорство, съвместно начинание или подобно отношение, при което страните биха могли да носят солидарна отговорност пред трети страни, или с каквато и да било друга цел. Нито една от разпоредбите в това Споразумение не предвижда ангажимент за Банката да осигури финансиране на Клиента във връзка с Проекта или за други нужди.
15. Приложимост. Правата и задълженията на Банката и Клиента по това Споразумение остават в сила и са приложими съгласно неговите разпоредби, дори когато законовите разпоредби на дадена държавна или политическа структура или нейно подразделение постановят противното.
16. Уреждане на спорове. Страните по това Споразумение ще се стремят към добросъвестно разрешаване на всички различия и спорове относно или във връзка с това Споразумение по извънсъдебен път. Всички спорове, произтичащи от или във връзка с това Споразумение, останали неуредени чрез приятелско извънсъдебно споразумение между страните, ще бъдат окончателно разрешавани чрез арбитраж съгласно Арбитражните правила на Комисията на ООН по международно търговско право UNCITRAL, в сила към датата на подписване на това Споразумение. В случай на противоречие между Арбитражните правила на UNCITRAL и условията на това Споразумение предимство ще имат разпоредбите на това Споразумение.
17. Изменения. Всяко изменение или изключение от Споразумението и всяко съгласие, дадено по силата на някоя от разпоредбите на това Споразумение, трябва да бъде в писмена форма, а в случай на изменения те следва да бъде подписани от страните по Споразумението. Измененията в приложението към това Споразумение няма да бъдат обект на ратификация съгласно чл. 85 от Конституцията на Република България.
18. Запазване на права.
Нито обичайната практика, нито неспособността или забавянето от страните по това Споразумение да изпълнят някое от правомощията, мерките, решенията, пълномощията и останалите права по силата на това Споразумение могат да накърнят или да бъдат тълкувани като отмяна или мълчаливо съгласие за това на въпросното или всяко друго правомощие, мярка, решение, пълномощие или право съгласно това Споразумение, нито могат да изключат по друг начин тяхното повторно или бъдещо упражняване.
19. Правоприемници и пълномощници; Забрана за преотстъпване без съгласие. Това Споразумение е обвързващо и носи ползи на съответните правоприемници и пълномощници на страните, при условие че нито една от тях не е преотстъпила това Споразумение изцяло или частично без предварителното съгласие на другата страна.
20. Неделимост на Споразумението и екземпляри.
(a) Това Споразумение заедно с приложението към него представлява цялостна договореност между страните по Споразумението и отменя всички предходни споразумения, договорености и уговорки между тях, устни или писмени, отнасящи се до предмета на това Споразумение.
(б) В случай на противоречие между условията в приложенията към това Споразумение и тези, залегнали в самото Споразумение, предимство имат условията в Споразумението.
(в) Това споразумение може да бъде подписано в няколко екземпляра, всеки от които е оригинал, но всички представляват едно и също споразумение.
21. Език. Споразумението се подписва на български и английски език. В случаи на спор водещ е английският език.
22. Уведомления и адреси.
(a) Всички уведомления, които се изискват или е разрешено да се отправят по силата на това Споразумение, трябва да бъдат в писмена форма и ще се считат за надлежно дадени или отправени, когато са доставени на ръка или са изпратени по пощата или чрез факсимиле до страните по това Споразумение на техните адреси, както са посочени по-долу, или на други адреси, за които всяка от страните периодично може да уведоми другата страна. Уведомления, изпратени по пощата с обратна разписка, се считат за получени при тяхното доставяне на получателя. Уведомления, дадени чрез изпращане на факсимиле, трябва да бъдат потвърдени и по пощата, като действителната им дата е датата на първоначалното им изпращане.
(б) Следните адреси са потвърдени за целите на това Споразумение:
На Клиента:
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма
ул. Славянска № 8
София 1000
Телефон: (02) 940 7001
Факс: (02) 987 2190
На Банката:
The World Bank
1818 H Street, NW
Washington, DC 20433
USA
Телефон: (202) 477-1234
Факс: (202) 477-6391
В потвърждение на горното страните по това Споразумение, действайки чрез своите надлежно упълномощени представители, подписаха Споразумението от свое име и на посочената по-долу дата.

history


   Реклама:
 

сп. "Български законник"

 

в. "Седмичен законник"

 

в. "Главен счетоводител"

 
  вижте пълния списък...   вижте пълния списък...   вижте пълния списък...